ALBERTO LAISECA
ΧΥΔΑΙΟ
ΠΟΙΗΜΑ
(από
τα κινέζικα ποιήματα)
Για
την αγάπη σου είμαι πρόθυμος να πω τη λέξη την πιο τετριμμένη.
Το
σπίτι μου είναι πεντακάθαρο, λάμπει.
Ξυπνάω,
και η κάθε αυγή είναι ένα βάζο πορσελάνινο
που
γεμίζει αργά-αργά.
Η
αγάπη είναι σαν το Τάο, που γεμίζει όλα τα κενά.
Η
ανθοδέσμη στο τραπέζι μου
περιέχει
τον κήπο ολόκληρο.
Ο
αγρότης, μέσα στην ευτυχία του, φωνάζει: «Κακή σοδειά!»
για
να μπερδέψει τους Έξι Διαβόλους του Ουρανού.
Ποιος,
όμως, θα φοβόταν την τίγρη, όντας ο ίδιος ελέφαντας;
Άνθρωπος
ερωτευμένος δεν θα γίνει ποτέ πανούργος πολεμιστής,
ούτε
μεγάλος σοφός, ούτε καλός ποιητής.
Τουνγκ
Τάι. Βασίλειο του Τσάο.
Μετάφραση:
Γιώργος Κεντρωτής.


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου