ALDO FABRIZI
ER SOGNO
Me pareva de sta su 'na montagna,
e urlavo in un megafono spaziale:
« Popolazione mia che campi male,
accostate qua sotto che se magna.»
Poi come fussi er Re de la Cuccagna
buttavo giù, pe' un'orgia generale,
valanghe de spaghetti cor guanciale,
ch'allagaveno tutta la campagna.
E vedevo signori e poveretti,
in uno sterminato affollamento
a pecorone sopra li spaghetti.
Quann'ecchete, dar cielo, sbuca Dio,
co' un forchettone in mano e fa: «Un momento...
Si permettete ce sto pure io! ».
Me pareva de sta su 'na montagna,
e urlavo in un megafono spaziale:
« Popolazione mia che campi male,
accostate qua sotto che se magna.»
Poi come fussi er Re de la Cuccagna
buttavo giù, pe' un'orgia generale,
valanghe de spaghetti cor guanciale,
ch'allagaveno tutta la campagna.
E vedevo signori e poveretti,
in uno sterminato affollamento
a pecorone sopra li spaghetti.
Quann'ecchete, dar cielo, sbuca Dio,
co' un forchettone in mano e fa: «Un momento...
Si permettete ce sto pure io! ».
Το όνειρο
ΑπάντησηΔιαγραφήΜου φαινόταν πως ήμουν πάνω σ’ ένα βουνό
και ξεφώνιζα σ΄ ένα μεγάφωνο ιδιαίτερο
"Λαέ μου , που αλλάζεις προς το χειρότερο
πλησίασε εδώ κάτω , που ’χει φαγητό"
Και σαν να ήμουν στο γαϊτανάκι βασιλιάς
έπεφτα κάτω σε γενικό όργιο
χιονοστιβάδων σπαγγετιών με χοιρινομάγουλο
που πλημμύριζαν την πεδιάδα .
Και έβλεπα κυρίους και φτωχαδάκια
σ’ ένα πλήθος ατέλειωτο
δουλοπρεπείς στα σπαγγετάκια !
Βλέποντας από ψιλά , ξεμπουκάρει ο θεό
με μια πιρούνα στο χέρι και λέει : "Ένα λεπτό
μου επιτρέπετε , υπάρχω και ’γω"
Ο φίλος σου Π.Α
@ Π.Α.: Το έχω μεταφράσει και εγώ! Είναι να μπεί εντός των ημερών. Να είσαι καλά, καπετάνιε!
ΑπάντησηΔιαγραφή