ALBERTO LAISECA
ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΩΝ ΝΕΡΩΝ
(από
τα κινέζικα ποιήματα)
Για
σένα έχω γίνει υπερβολική
σαν
άλλος ξένος διάβολος.
Κοιτώ
τα μάτια σου
και
βλέπω σκοτεινούς δρυμούς με κάτι κίτρινο.
Στήθη
παιδικά, μα με θηλές τεράστιες·
πόδια
μικροσκοπικά και τέλεια.
Ανάμεσα
στα πόδια σου γυμνή μια μικρή Κινέζα Θεότητα.
Τι
θόρυβο σηκώνει ο βλαστός του μπαμπού,
το
ροδαλό σεντέφι,
που
στεφανώνει τη θεότητα
ως
θεϊκό χαρακτηριστικό!
Μα
η μαύρη κόμη σου,
αντιστρατεύεται
των τοιχοταπήτων τον φαιόχρωμο σπασμό.
Τα
Μεγάλα Αφτιά όμως
ανιχνεύουν
των δακτύλων το άγγιγμα
πριν
προφτάσουν ν’ αγγίξουν το δέρμα.
Σε
κοιτώ μπροστά στον κόσμο
και
η ευπρέπειά μου κλονίζεται.
Πολύ
καλά γνωρίζω
πως
πλήθος μάτια το αντιλαμβάνονται,
όσην
ώρα της ντροπής τα πράσινα νερά
να
μας καταβροχθίσουν απειλούνε.
Δεν
καταλαβαίνω γιατί,
λόγω
της δικής μου γυναικείας κατάστασης
και
της δικής σου Εξ Ουρανού Καταγωγής,
θα
με αποδοκίμαζαν,
αν
έλεγα ότι είσαι γητεύτρια απαράμιλλη.
Ποίημα
αφιερωμένο στην Αυτοκράτειρα, γραμμένο από άγνωστη αυλική του ανακτόρου Νάντσια.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου