Σάββατο 13 Οκτωβρίου 2007

ΕΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΥΒ ΜΟΝΤΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΜΟΥ ΤΟΝ ΘΟΔΩΡΟ




A PARIS


A Paris
Quand un amour fleurit
Ça fait pendant des semaines
Deux cœurs qui se sourient
Tout ça parce qu'ils s'aiment
A Paris

Au printemps
Sur les toits les girouettes
Tournent et font les coquettes
Avec le premier vent
Qui passe indifférent
Nonchalant

Car le vent
Quand il vient à Paris
N'a plus qu'un seul souci
C'est d'aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris

Le soleil
Qui est son vieux copain
Est aussi de la fête
Et comme deux collégiens
Ils s'en vont en goguette
Dans Paris

Et la main dans la main
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin
Si Paris a changé

Y a toujours
Des taxis en maraude
Qui vous chargent en fraude
Avant le stationnement
Où y a encore l'agent
Des taxis

Au café
On voit n'importe qui
Qui boit n'importe quoi
Qui parle avec ses mains
Qu'est là depuis le matin
Au café

Y a la Seine
A n'importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Qui la regardent dans les yeux
Ce sont ses amoureux
A la Seine

Et y a ceux
Ceux qui ont fait leur nid
Près du lit de la Seine
Et qui se lavent à midi
Tous les jours de la semaine
Dans la Seine

Et les autres
Ceux qui en ont assez
Parce qu'ils en ont vu de trop
Et qui veulent oublier
Alors y se jettent à l'eau
Mais la Seine

Elle préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle
Et au fil de son eau
Jouer aux caravelles
Sur la Seine

Les ennuis
Y'en a pas qu'à Paris
Y'en a dans le monde entier
Oui mais dans le monde entier
Y a pas partout Paris
V'là l'ennui

A Paris
Au quatorze juillet
A la lueur des lampions
On danse sans arrêt
Au son de l'accordéon
Dans les rues

Depuis qu'à Paris
On a pris la Bastille
Dans tous les faubourgs
Et à chaque carrefour
Il y a des gars
Et il y a des filles
Qui sur les pavés
Sans arrêt nuit et jour
Font des tours et des tours
A Paris


Σαν σήμερα γεννήθηκε ο Υβ Μοντάν. Εδώ με τη Μαίριλυν Μονρόε.

5 σχόλια:

  1. Πολύ σε ευχαριστώ φιλε Γιώργο Θαυμάσιο Εξοχα, και αναμενόμενα σε ενέπνευσε ο Υβ Το όνομά του, και το όνομά του, και σου

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. IVAN GOLL
    (1891-1950)

    LES GÉORGIQUES PARISIENNES

    ΠΑΡΙΣΙ

    Θα σε τραγουδήσω μέσα στους κήπους του τσίγκου
    στις δεντροσειρές της φρίκης
    στις υπαίθριες πρασιές
    όπου οι μάγισσες έχουν φυτέψει τις καπνοσύρριγγές τους

    Κάτω από τον αλμυρό άνεμο της θάλασσας
    σε τραγουδώ φανταστική πολιτεία μου
    ρίζες ανεστραμμένες τοτέμ μαυροκίτρινα
    μνημεία της παντοτινής λήθης

    Γερατειά: επιτέλους θα ’ρθουν οι αμπελουργοί
    και τα παιδιά που γεννήθηκαν πριν απ’ την αιώνια καταδίκη
    να μαζέψουν ρώγες από τα κλήματα των τάφων
    και να βράσουν μες στις βροχές της αγωνίας
    Το μαύρο τσίπουρο της τρέλας

    Ω πεζούλες ονείρου και άλγεβρας
    όπου τα ξωτικά παίζουν μια σκουριασμένη φλογέρα
    στο χορό των αριθμών κάτω από το τσαντήρι των ανέμων
    Φυτρώνει ο μενεξεδής θάνατος
    Που έχει όνομα λουλουδιού

    Μετάφραση: Ε. Χ. Γονατάς

    Υ.Γ. ΤΑ ΣΕΒΗ ΜΑΣ!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Δείτε και ακούστε τον Yves Montand να ερμηνεύει το τραγούδι, μάλλον σε κάποια από τις τελευταίες του εμφανίσεις.
    YouTube.
    Amitiés
    FS

    ΑπάντησηΔιαγραφή