Ο ποιητής που μάγεψε και ενέπνευσε τους ποιητές του κόσμου. Ο ποιητής που διεύρυνε τους ορίζοντες της ποιητικής πρωτοπορίας. Ο ποιητής που μας έκανε οικείες τις ανατολικές μυστικιστικές δοξασίες. Ο ποιητής που μας έφερε κοντά σε όσα επικαλείται η σύγχρονο ποίηση. Ο ποιητής που αγκάλιασε την ποίηση του κόσμου και επαναχάραξη την αρχιτεκτονική της. […] Τα «Ποιήματα – Το ισπανόφωνο έργο» του, σε μετάφραση και με επίμετρο του ποιητή Γιώργου Κεντρωτή, είναι μία μεγάλη προσφορά στο ελληνικό κοινό τη
ς ποίησης. Η μετάφραση ρέει σαν καταρράκτης, αποδίδοντας με επάρκεια το ύφος του σπουδαίου ποιητή.
ς ποίησης. Η μετάφραση ρέει σαν καταρράκτης, αποδίδοντας με επάρκεια το ύφος του σπουδαίου ποιητή.
Ο Ντίνος Σιώτης γράφει στο Βιβλιοδρόμιο της εφημερίδας Τα Νέα για το βιβλίο Οκτάβιο Πας – Ποιήματα. Το ισπανόφωνο έργο (Μετάφραση-εισαγωγή: Γιώργος Κεντρωτής).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου