Σάββατο 10 Ιουνίου 2023

ΑΥΤΟΕΠΙΤΥΜΒΙΟ ΣΕ ΠΟΛΗ ΜΑΚΡΙΝΗ

 


OSVALDO SVANASCINI

 

ΑΥΤΟΕΠΙΤΥΜΒΙΟ ΣΕ ΠΟΛΗ ΜΑΚΡΙΝΗ

 

Περπατώντας ανάμεσα στις φορές που θυμήθηκα να πεθάνω

Απλώς και μόνο για να ξεμπλέκω με τη ματαιοδοξία της μνήμης

Ένιωσα χωρίς τις φωνές που μου έλειπαν και τις χρειαζόμουν

Χωρίς δάχτυλα να προσποιούνται το σούρουπο

Χωρίς τη μυρωδιά των κορμιών που ανάσαιναν μαζί μου.

Και ήθελα να επιστρέψω με ρυθμό εξωφρενικό

Μολονότι ήσαν τα πάντα κλειστά θεόκλειστα

Πλην όμως δεν ήταν απαραίτητο γιατί γυρνώντας τα μάτια μου

Θα μπορούσα να διαβάσω το παρελθόν να χάσω της ντροπής τα ερυθήματα

 Ή να χρησιμοποιήσω τις μελωδίες για να βρω τον ιδιοκτήτη

Των καρουζέλ που ήταν όλα τους φτιαγμένα με δροσιά και ζάχαρη.

 

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

 


ΤΑ ΧΑΔΙΑ

 


MANUEL ALTOLAGUIRRE

 

ΤΑ ΧΑΔΙΑ

 

Τί μουσική και με το άγγιγμα ακόμα

τα χάδια μαζί σου!

Τί ακόρντα στο βάθος-βάθος!

Τί κλίμακες τρυφερότητας,

τί σκληρότητας και ηδονών!

Ο έρωτας μας, ο σιωπηλός,

ο σκοτεινός, μας ανεβάζει

στις αιώνιες νύχτες – αυτές,

 εκεί στα ύψη των υψών,

χωρίζουνε τ’ αστέρια,

και τα μακρινότερα ακόμα.

Τί μουσική και με το άγγιγμα ακόμα

τα χάδια μαζί σου!

 

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

 


ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΨΥΧΗ

 


MANUEL ALTOLAGUIRRE

 

ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΨΥΧΗ

 

Ίδια με τον αέρα είναι η ψυχή.

Με το φως γίνεται αόρατη,

χάνει τη βαθιά της μαυρίλα.

 

Μόνο στις νύχτες τις βαθιές

φαίνονται η ψυχή και ο αέρας.

Στις βαθιές τις νύχτες μόνο.

 

Την ψυχή σου άσ’ τη λοιπόν να μαυρίσει·

να τη δουν θέλουν τα μάτια μου.

Σκοτείνιασε την αγνή σου ψυχή.

 

Η νύχτα σου νά ’μαι εγώ άσε

που τη διαφάνειά σου θολώνει.

Άσε με να δω την ομορφιά σου!

 

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

 


ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΤΗΝ ΚΕΡΚΥΡΑ

 


ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΤΗΝ ΚΕΡΚΥΡΑ

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

 




ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΡΓΕΝΤΙΝΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ


 

ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΡΓΕΝΤΙΝΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ
 
Ο Γκιγιέρμο Πιλία και ο Λουίς Μαχιόρι παρουσιάζουν σήμερα το έργο του Σέσαρ Καντόνι που εξέδωσαν η Νόρμα Ετσεβέρρι και η Άνχελα Χεντίλε.
Στέλνω σε όλους τους ποιητικούς χαιρετισμούς μου και την αγάπη μου από την Κέρκυρα.

 

Παρασκευή 9 Ιουνίου 2023

ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ

 


ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ
 
Ανακοινώθηκε η βράβευσή μου με το κρατικό βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης 2022. Τιμώμενο έργο είναι τα ποιητικά Άπαντα του Γκέορκ Τρακλ, που εκδόθηκαν από τις εκδόσεις Ρώμη της Θεσσαλονίκης.

 

Πέμπτη 8 Ιουνίου 2023

ΦΑΣΗ


 

GIUSEPPE UNGARETTI

 

ΦΑΣΗ

 

Περπάτα-περπάτα

ξαναβρήκα

των ερώτων το φρέαρ

 

Στο βλέμμα επάνω

μιας χιλιοστής πρώτης νύχτας

να ξαποστάσω ξάπλωσα

 

Στους ρημαγμένους κήπους

ήρθε εκείνη μετά και κάθησε

σαν νά ’ταν περιστέρι

 

Στον αέρα

του μεσημεριού

μια διάχυτη λιγοθυμιά

και της εμάζεψα

γιασεμιά και πορτοκάλια

 

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

 

 

Τετάρτη 7 Ιουνίου 2023

ΜΟΝΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ

 


VITTORIO SERENI

 

ΜΟΝΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ

 

Μόνο το καλοκαίρι είναι αληθινό κι εκείνο

το φως του που σας ισοπεδώνει.

Ο καθένας σας ας πάει να βρει το δέντρο

το αειθαλές, το κωνοφόρο με τον παχύ του ίσκιο,

το καθαρτήριο ευλογημένο νερό,

η δε αράχνη που την έχει πλέξει η πλήξη

επάνω από τα μοχθηρά τενάγη

ας παραμείνει ουρανίων τόξων σουδάριο. Εκεί κάτω

είναι ο σαθρός ο φράχτης, έν’ αλωνάκι

κόκκινης σκόνης,

αλλά και κάτι Γερμανών το επιτύμβιο άσμα

προς την δια παντός απολεσθείσα ισχύ.

 

Ένα-ένα τα φύλλα όλα σωπαίνουνε τώρα –

συμπαγές το κέλυφος της λήθης

και το στεφάνι κύκλος τέλειος.

 

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.