WOLF
BIERMANN
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΧΕΛΝΤΕΡΛΙΝ
«Έτσι ήρθα ανάμεσα
στους Γερμανούς»
Σ’ αυτή τη χώρα ζούμε
σαν ξένοι μες στο σπίτι μας
τη γλώσσα μας, σαν την
ακούμε, δεν την καταλαβαίνουμε
ούτε καταλαβαίνουν τί λέμε
αυτοί που τη γλώσσα μας μιλάνε
Σ’ αυτή τη χώρα ζούμε
σαν ξένοι μες στο σπίτι μας
Απ’ τα σφραγισμένα παράθυρα δεν μπαίνει τίποτα
ούτε πόσο όμορφα είναι σα βρέχει έξω
ούτε του άνεμου το ορμητικό μαντάτο
για την καταιγίδα
Σ’ αυτή τη χώρα ζούμε σαν ξένοι
Σ’ αυτή τη χώρα ζούμε
Σαν ξένοι μες στο σπίτι μας
Έσβησαν τα τζάκια της Επανάστασης
στάχτη από αλλοτινές φωτιές έχουμε στα χείλια μας
κρύα, όλο και πιο κρύα παγωνιά σταλάζει μέσα μας
Πάνωθέ μας έπεσε
τόση ειρήνη!
Τόση ειρήνη!
Τόση ειρήνη!
Μετάφραση: Δημοσθένης Κούρτοβικ.
Από το βιβλίο: Βόλφ Μπίρμαν, «Στους παλιούς συντρόφους μου»,
μετάφραση Δημοσθένης Κούρτοβικ, Εκδόσεις Κάλβος, Αθήνα 1979, σελ. 50.
Πόση σοφία εκφράζει αυτό το ποίημα!
ΑπάντησηΔιαγραφήΆναστασία Μπαξεβάνη
@ Αναστασία Μπαξεβάνη: Μέγας σε όλα του!
ΑπάντησηΔιαγραφή