Τρίτη 1 Νοεμβρίου 2022

ΑΝΤΡΙΕΝ ΡΙΤΣ



ADRIENNE RICH

 

TRANSLATIONS

 

You show me the poems of some woman

my age, or younger

translated from your language

 

Certain words occur: enemy, oven, sorrow

enough to let me know

she’s a woman of my time

 

obsessed

 

with Love, our subject:

we’ve trained it like ivy to our walls

baked it like bread in our ovens

worn it like lead on our ankles

watched it through binoculars as if

it were a helicopter

bringing food to our famine

or the satellite

of a hostile power

 

I begin to see that woman

doing things: stirring rice

ironing a skirt

typing a manuscript till dawn

 

trying to make a call

from a phonebook

 

the phone rings unanswered

in a man’s bedroom

she hears him telling someone else

never mind. she’ll get tired—

hears him telling her story to her sister

 

who becomes her enemy

and will in her own time

light her own way to sorrow

 

ignorant of the fact this way of grief

is shared, unnecessary

and political

 

           de Diving into the Wreck, 1973

 

 ************

 

TRADUCCIONES

 

Me mostrás los poemas de una mujer
de mi edad o más joven,
traducidos de tu idioma

 

Aparecen ciertas palabras: enemigo, horno, pena
me bastan para saber
que es una mujer de mi época

 

Obsesionada

 

con el Amor, nuestro tema:
le colocamos guías para que crezca por la pared como una enredadera
lo horneamos como un pan en nuestros hornos
nos lo pusimos en los tobillos como si fuera plomo
lo miramos con binoculares como si
fuera un helicóptero
que traía comida a nuestra hambruna
o el satélite
de una potencia hostil

 

Empiezo a ver a esa mujer
haciendo cosas: revolviendo arroz
planchando una pollera
tipeando un manuscrito hasta el amanecer

 

tratando de hacer una llamada
desde una cabina telefónica

 

el teléfono no para de sonar
en la habitación de un hombre
ella escucha que él le dice a alguien:
“No te preocupes, ya se va a cansar”
lo escucha contarle su historia a su hermana

 

que se convierte en su enemiga
y a su manera
va a iluminar su propio camino a la pena

 

sin saber que esta forma de dolor
es compartida, innecesaria
y política

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου