Παρασκευή 2 Φεβρουαρίου 2018

Ο ΣΑΛΒΑΤΟΡΕ ΚΟΥΖΙΜΟΝΤΟ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΤΟΥΝΤΟΡ ΑΡΓΚΕΖΙ




TUDOR ARGHEZI


INCERTEZZA

Pende alla mia finestra
l’erba azzurra del cielo.
Come lungo mille fili
scendono infinite stelle.

L’anima è una spugna
che assorbe le lacrime – lenti
delle stelle – ad una ad una,
bianche lucenti e tremanti.

La lanugine della mia tristezza
si avvolge di notte alla tristezza,
le ciglia di Dio
cadono nel mio calamaio.

Apro il libro: il libro si lamenta.
Cerco il tempo: non c’è tempo.
Vorrei cantare: non canto, esisto,
sembra che io sia e non esisto più.

Il mio pensiero, di chi è pensiero?
In quale racconto o idea
mi viene alla mente che, forse,
ho fatto parte di tutto?

Scrivo qui, curvo, senza memoria
ascoltando la voce strana
dello stagno e del frutteto
e firmo:
Tudor Arghezi.



Da: Tudor Arghezi (Mondadori, 1966), traduzione italiana Salvatore Quasimodo.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου