Κυριακή, 30 Σεπτεμβρίου 2018

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ






ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΠΕΤΕΡ ΧΟΥΧΕΛ...

... στη "Ράμπα", στο Νέο Ψυχικό.

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ






ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

Franz von Kutschera, "Platons Parmenides", Walter de Gruyter Verlag, Berlin / New York 1995.

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ






ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

Kurt Riezler, "Parmenides", Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main 1934.

ΤΑ ΝΥΚΤΕΡΗΣΙΑ ΦΙΛΤΡΑ



ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ


ΤΑ ΝΥΚΤΕΡΗΣΙΑ ΦΙΛΤΡΑ
(Ευριπίδης, «Εκάβη», σττ. 828-832)

Και πού θα βρεις, για πες, να πεις αυτές τις λέξεις,
ω βασιλιά Αγαμέμνονα, της ηδονής, της
χαράς του νου και του κορμιού και της ηδίστης
προσήλωσης τις μάγες λέξεις, να συντρέξεις

τη γοητεία των ερώτων; Θ’ αντέξεις
το αγώνισμα απροπόνητος; Και θά ’σαι χρήστης
μιας γλώσσας που αγνοείς; Και πώς θα γίνεις μύστης
των τρυφερών τεχνών γι’ αυτήν που θα επιλέξεις;

Η Εκάβη σου μιλάει τώρα – και άκουγέ την!
τους τρόπους της αγάπης ξέρει, και ποτέ την
απόλαυση δεν στέρησε απ’ τον εαυτό της.

Μες στο σκοτάδι, που τα φίλτρα τα θεσπέσια,
τα νυκτερήσια με ασπασμούς βαθείς και με αίσια
γευόμουν θέρμη, εμίλαγα ως θνητή θεότης.



ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ


ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

Rudolf Carnap, "Φιλοσοφία και λογική σύνταξη", μετάφραση Ιωάννα Γόρδου, εισαγωγή Νίκος Αυγελής, Εκδόσεις Εγνατία, Θεσσαλονίκη 1975.

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ


ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

Martin Heidegger, "Erläuterungen zu Hölderlins Dichtung", herausgegeben von Friedrich-Wilhelm von Herrmann, vierte, erweiterte Auflage, Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main 1971 (1951).




ΜΠΟΡΧΕΣ!



JORGE LUIS BORGES


BLIND PEW

Lejos del mar y de la hermosa guerra,
que así el amor lo que ha perdido alaba,
el bucanero ciego fatigaba
los terrosos caminos de Inglaterra.

Ladrado por los perros de las granjas,
pifia de los muchachos del poblado,
dormía un achacoso y agrietado
sueño en el negro polvo de las zanjas.

Sabía que en remotas playas de oro
era suyo un recóndito tesoro
y esto aliviaba su contraria suerte;

a ti también, en otras playas de oro,
te aguarda incorruptible tu tesoro:
la vasta y vaga y necesaria muerte.



Σάββατο, 29 Σεπτεμβρίου 2018

ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ






ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ

Rafael Alberti, "Poesie d'amore", testo spagnolo a fronte, Passigli Editori, Firenze 2007.

ΜΠΛΕΪΚ




JORGE LUIS BORGES


ΜΠΛΕΪΚ

Πού νά ’ναι το ρόδο που όντας στο χέρι σου
επιδαψιλεύει, κι ας μην το ξέρει, δώρα πολύτιμα
   και προσωπικά;
Όχι στο χρώμα, μιας και το άνθος είναι τυφλό,
ούτε στο γλυκό αστείρευτο άρωμά του,
ούτε καν στο βάρος κάποιου πετάλου του.
   Τα πράγματα αυτά
είναι απλώς κάτι αντίλαλοι – λίγοι και χαμένοι.
Το ρόδο το αληθινό βρίσκεται πολύ μακριά.
Μπορεί νά ’ναι κίονας ή μάχη
ή αγγέλων στερέωμα ή κόσμος
απέραντος, μυστικός και αναγκαίος,
ή η αγαλλίαση κάποιου θεού που δεν θα δούμε
ή πλανήτης ασημένιος σε άλλον ουρανό
ή και τρομερός αρχέτυπος που δεν έχει καν
του ρόδου τη μορφή, του ρόδου το σχήμα.



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.



ΣΤΗ ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΣΟΥΣΑΝΑΣ ΡΙΝΑΛΔΙ



JULIO CORTÁZAR


ΣΤΗ ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΣΟΥΣΑΝΑΣ ΡΙΝΑΛΔΙ

Δεν ξέρω τί υπάρχει πίσω απ’ τη φωνή σου
Ποτέ μου δεν σε είδα, και είσαι απλώς οι δίσκοι
Που μένουν τις νύχτες σε τούτο το παρισινό διαμέρισμα.

Σε αναζήτησα στο Μπουένος Άιρες, μα ασφαλώς το ξέρεις
Πόσοι ψεύτες καθρέφτες σε δείχνουνε σε άλλη γωνία,
Και ύστερα από λακκούβα σε λακκούβα πηδώντας
Καταλήγεις μ’ ένα τζιν σε σφαιριστήριο μουρμουρίζοντας
Κι έχοντάς τα βάλει με την αφηρημάδα σου.

Δεν ξέρω, το βλέπεις δα, ούτε καν πώς είσαι –
Έχω τις φωτογραφίες των δίσκων σου, κόσμο
Που σε αναγνωρίζει και σου γράφει,
Τοίχους λέξεων με γλυσίνες
Κι εσένα πιο πίσω, άφταστη, απρόσιτη πάντοτε.

(Κι ό,τι λέω τώρα, Σουσάνα,
Αργεντινή είναι κι αυτό όπου όλα
Να σκεπάσουν μπορούν την απάτη, αν δεν γνωρίζουμε
      τρόπους να υπάρχουμε
Σαν τον φανοστάτη της συνοικίας ή όπως εδώ τα τάνγκο της,
Φύλακες εμείς της νύχτας και της ελπίδας.)



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.