JUAN GELMAN
ΠΡΟΣ
ΤΟΝ ΝΟΤΟ
σ’
αγαπώ/κυρία/σαν τον νότο/
κάποιο
πρωί ανεβαίνει από τα στήθη σου/
τα
στήθη σου αγγίζω και αγγίζω κάποιο πρωί του νότου/
κάποιο
πρωί σαν δύο αρώματα/
απ’
το άρωμα του ενός γεννιέται το άλλο/
ή
μάλλον τα στήθη σου σαν δύο χαρές/
απ’
τη μια χαρά γυρίζουν οι νεκροί σύντροφοι στον νότο/
τη
σκληρή τους επιβάλλουν διαύγεια/
από
την άλλη γυρίζουν στον νότο/ζωντανοί με/
τη
χαρά που ανεβαίνει από σένα/
το
πρωί που δίνεις σαν γλυκιές ψυχούλες πετώντας/
εμψυχώνοντας
τον αέρα μ’ εσένα/
σ’
αγαπώ γιατί είσαι το σπίτι μου κι οι σύντροφοι μπορούν να ρθούνε/
κρατούν
στον ώμο τους τον ουρανό του νότου/
ανοίγουν
τα χέρια τους να ελευθερώσουν τον νότο/
από
τη μια μεριά τούς πέφτει η οργή/απ’ την άλλη/
σκαρφαλώνουν
τα παιδιά τους/ανοίγουν το παράθυρο/
να
μπούνε μέσα τ’ άλογα του κόσμου/
το
φλογισμένο άλογο του νότου/
το
άλογο της τέρψης σου και της απόλαυσής σου/
η
ζέση σου/γυναίκα που υπάρχεις/
για
να υπάρχει κάπου ο έρωτας/
λάμπουν
οι σύντροφοι στα παράθυρα του νότου/
νότος
που λάμπει σαν και την καρδιά σου/
γυρνάει
σαν τους πλανήτες/σαν τους συντρόφους/
εσύ
ανεβαίνεις όλο ανεβαίνεις/υψώνεσαι/
όταν
υψώνεις τα χέρια σου στον ουρανό/
του
δίνεις υγεία ή φως σαν την κοιλιά σου/
η
κοιλιά σου γράφει γράμματα στον ήλιο/
στους
τοίχους του ίσκιου γράφει/
γράφει
φια κάποιον βγαλμένον απ’ τα κόκκαλα/
γράφει
τη λέξη ελευθερία/
Μετάφραση:
Γιώργος Κεντρωτής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου