JORGE LUIS BORGES
ΣÁΒΒΑΤΑ
Στην Κ. Γ.
Έξω ηλιοβασίλεμα, κόσμημα σκοτεινό
και ανεβασμένο στον χρόνο,
και μια βαθιά πόλη τυφλή
ανθρώπων που δεν σε είδαν καθόλου.
Η εσπέρα ησυχάζει ή τραγουδά.
Κάποιος αποκαθηλώνει τις επιθυμίες
και τις καρφώνει έπειτα στο πιάνο.
Η αφθονία του κάλλους σου – πάντα.
***
Παρά την άρνησή σου στην αγάπη
το δικό σου κάλλος σπαταλάει
και ανεβασμένο στον χρόνο,
και μια βαθιά πόλη τυφλή
ανθρώπων που δεν σε είδαν καθόλου.
Η εσπέρα ησυχάζει ή τραγουδά.
Κάποιος αποκαθηλώνει τις επιθυμίες
και τις καρφώνει έπειτα στο πιάνο.
Η αφθονία του κάλλους σου – πάντα.
***
Παρά την άρνησή σου στην αγάπη
το δικό σου κάλλος σπαταλάει
τα θαύματά του μες στον χρόνο.
Η τύχη βρίσκεται μέσα σου
όπως και στο νέο φύλλο η άνοιξη.
Ήδη είμαι σχεδόν κανείς,
είμαι εκείνη μόλις η λαχτάρα
που χάνεται στο δείλι, και σβήνει.
Σε σένα είναι μέσα η απόλαυση
όπως είναι και στα σπαθιά η ωμότητα.
***
Η νύχτα βαραίνει στων παραθύρων τις γρίλιες.
Στο λιτό δωμάτιο
γυρεύουν οι μοναξιές μας στα τυφλά η μια την άλλη.
Επιβιώνει το σούρουπο,
της σάρκας σου η ένδοξη λαμπρότητα.
Στον έρωτά μας υπάρχει πόνος, κρίμα
που μοιάζει στην ψυχή.
***
Εσύ
Η τύχη βρίσκεται μέσα σου
όπως και στο νέο φύλλο η άνοιξη.
Ήδη είμαι σχεδόν κανείς,
είμαι εκείνη μόλις η λαχτάρα
που χάνεται στο δείλι, και σβήνει.
Σε σένα είναι μέσα η απόλαυση
όπως είναι και στα σπαθιά η ωμότητα.
***
Η νύχτα βαραίνει στων παραθύρων τις γρίλιες.
Στο λιτό δωμάτιο
γυρεύουν οι μοναξιές μας στα τυφλά η μια την άλλη.
Επιβιώνει το σούρουπο,
της σάρκας σου η ένδοξη λαμπρότητα.
Στον έρωτά μας υπάρχει πόνος, κρίμα
που μοιάζει στην ψυχή.
***
Εσύ
που χθες ήσουν απλώς το κάλλος
είσαι τώρα και ο έρωτας όλος.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου