ΓΙΩΡΓΟΣ
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΙΤΛΑ ΣΤΟΥΣ «ΠΕΡΣΕΣ»
(Αισχύλος,
«Πέρσαι», σττ. 178, 255, 267, 585 και 633-635)
Στον Γιώργο Καρτάκη
Περσίδος γλώσσης ῥόθος: ο Αγγελιαφόρος,
ο
πέρσης, της λαλιάς του το ήθος περιγράφει
το
ηχητικό έτσι· κι έπειτα ο Αισχύλος γράφει
με
ρω και θήτα λέξεις, για να υπάρχει κόρος
ασιατισμών
ευήχων, σαν ομφάλιος λώρος,
να
τρέφει το έργο που θα γεννηθεί. Και ετράφη
περσοπρεπώς
η τραγωδία σε πλούσια εδάφη
ελληνικών
ακουστικών δομών, και ο σπόρος
ξεπέταξε
άγαλμα του λογικού θριάμβου.
Πώς
μεταφράζονται όλ’ αυτά; Κατά του γράμμα;
Κατά
το πνεύμα; Και ποιό πνεύμα; Με του ιάμβου
το
βήμα; Εν τάξει! Αλλά ένα πέρσαι που
το δράμα
υπεκφωνεί,
όντας απαρέμφατο, πώς θάν το
βολέψεις;
Κάν’ το – μα σαν νά ’σαι ο Αισχύλος κάν’
το!
Πέρσαι […] ἐπορσύνθη… και περσονομοῦνται…
επίσης
τα
βάρβαρα και δύσθροα να διασαφήσεις!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου