Πέμπτη 4 Ιουλίου 2019

"ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΜΠΡΕΧΤ" ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ



YORGOS KENTROTIS


TRADUCIENDO A BRECHT

        In memoriam Franco Fortini

Mientras me vas traduciendo (me dijo Brecht en sueños)
veo que te atascas intransigente en mis vocablos.
Si motu proprio aportases vocablos-pensamientos,
darías valor al de mis versos. Ve mi element

como el compás y la aguja. Y no con los efectos
de la ley y el rendimiento mínimo. Aún profesé
la confusión por doquier, siempre a través bombeé
de urbana dialéctica plusvalías de conceptos.

Por ello, te digo: la traición del texto me gusta;
que me has entendido hasta la médula me demuestra.
¡Ponéis mis obras en solfa con objeto de que
enchufes mi lengua en la tuya para que platique!
No ve perjuicio en ello quien de poética entiende.
La mejor resolución para mí la conoces.
Lo que yo digo lo entiende aquel que me cuestionare;
importa a nuestros iguales no ser siervos, mas libres.


Traducción de Mario Domínguez Parra.

Βλ. τη δημοσίευση εδώ.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου