ΓΙΩΡΓΟΣ
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ
ΕΧΟΝΤΑΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙ ΤΟΝ ΒΩΔΕΛΑΙΡΟ
Του
Παρισιού οι γκαζόλαμπες, πριν ξημερώσει,
στους
σκουπιδιάρηδες το φωτοστέφανό τους
γκριζάρουν
με οινικούς ατμούς, και τους εκδότους
στο
χασομέρι ποιητές θα στεφανώσει
η
ελπίδα μιας του δρόμου ρίμας που θα δώσει
τον
τόνο στο μονήρες κρίμα τους με κρότους
μιμήσεως
εμφαντικής, και στον αφρό τους
θα
λούζεται ο ήχος που το spleen θα κραταιώσει.
Μετάφραση
ίσον αλητεία μεν στις γλώσσες
και
σοκ θανάτου στις γραμμές του πρωτοτύπου,
πλην
χορηγεί πνοή ζωής σε αράδες τεθνεώσες.
Αμείλικτος
ο Εχθρός, που πάντα καταπίνει
τα
πάντα, καταπίνει αμίλητος του τύπου
τη
φλόγα και στη μέσα του άβυσσο τη σβήνει.
Μα
η μουσική ήδη ακούστηκε· ζει με αρμονία –
την
κρόνεια λόξα καταργεί η οργή του Δία.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου