Κυριακή 6 Ιανουαρίου 2008
ΜΠΑΙΝΕΙ Ο ΞΕΝΟΣ ΤΥΛΙΓΜΕΝΟΣ ΤΗ ΣΙΩΠΗ
GEORG TRAKL
EIN WINTERABEND
Wenn der Schnee ans Fenster fällt,
Lang die Abendglocke läutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.
Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blüht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kühlem Saft.
Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglänzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.
**********************
ΧΕΙΜΩΝΙΑΤΙΚΟ ΒΡΑΔΥ
Στο παράθυρο οι νιφάδες του χιονιά·
η καμπάνα η βραδινή αργά σημαίνει.
Η φωτιά τρίζει κι αχνίζει στη γωνιά
και στρωμένο το τραπέζι περιμένει.
Από δρόμο έχοντας φτάσει σκοτεινό
οδοιπόρος την εξώπορτα χτυπάει.
Δέντρο ολάνθιστο το έλεος χρυσό
το χυμό τον παγερό της γης ρουφάει.
Μπαίνει ο Ξένος τυλιγμένος τη σιωπή·
το κατώφλι οδύνη τώρα το πετρώνει.
Στο τραπέζι το ψωμί και το κρασί
λαμπυρίζουν μες στο φως που τα κυκλώνει.
Μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης.
Ετικέτες
ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΚΟΥΤΣΟΥΡΕΛΗΣ (ΚΩΣΤΑΣ),
TRAKL (GEORG)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Τι να πει κανείς για τη μετάφραση αυτή του Κουτσουρέλη; Ό,τι και να πει λίγο θα είναι, γι' αυτό αρκούμαι σε ένα θαυμαστικό!
ΑπάντησηΔιαγραφήΣτέλνω και μια δική μου "μυστική" εκδοχή:
Βράδυ του χειμώνα
Σαν το χιόνι θα φανεί
κι η καμπάνα θα ηχήσει
δείπνο γύρω θα μυρίσει
και οι δρόμοι αδειανοί.
Ένας -να!- ταξιδευτής,
σκοτεινός, στην πόρτα φτάνει∙
λάμπει πλούσιο το στεφάνι
του ελέους και της ζωής.
Μπήκε εκείνος σιωπηλά,
πόνος γύρω του σκορπάει∙
οίνος τώρα πια κυλάει
κι άρτος σαν από ψηλά.
Θερμούς χαιρετισμούς -αχ- από τη Βαρβαρία!
@ elena: Ακαταπόνητη! Ακόμα δεν έφτασες, κι έπιασες δουλειά... Χαίρε!
ΑπάντησηΔιαγραφή@κ. Κεντρωτή:
ΑπάντησηΔιαγραφήΓια τη μετάφραση (και δη τη λογοτεχνική) δεν είμαι ποτέ κουρασμένη! Βέβαια, ίσως τ' αποτελέσματα να λένε άλλα, αλλά...
Καλημέρα maestro!
Ελπίζοντας πως εκεί στη Βαρβαρία η ποίηση δεν είναι αβαρία, η γνωστή δράση και αντίδραση για την Έλενα από τον Α.Π. με μια καλημέρα και ευχές για καλή συνέχεια
ΑπάντησηΔιαγραφήΣτο παράθυρο το χιόνι απαλό
Μια καμπάνα αντηχάει ξεψυχισμένα
σπίτι όμορφο ζεστό και σιωπηλό
στο τραπέζι τα σερβίτσια απλωμένα
Κάποιος χτύπησε την πόρτα σιγανά
το σκοτάδι τονε φέρνει από πέρα
η καλοσύνη γύρω έβγαλε κλαδιά
που απλώνουν και γεμίζουν τον αέρα
Το κατώφλι τώρα πέρασε δειλά
η σιωπή πάνω στα γένια του γυαλίζει
κι ένα φως σκόνη χρυσή από ψηλά
το κρασί και το ψωμί μας πασπαλίζει
@Μένανδρο:
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν το πιστεύω! Τέτοιος συντονισμός...Ούτε συνεννοημένοι!
Την καλημέρα μου!
Αυτό θα πει ευγενής άμιλλα! Τα σέβη μου στην εκλεκτή συντροφιά. Και το 2008, πάντα τέτοια.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Μένανδρος + Έλενα + Κουτσουρέλιος: Danke schoen!
ΑπάντησηΔιαγραφήKai pali apo to idio vivlio To oneiro tou Kakou se mtfr. Papantwnopoulou. Etsi, gia syzhthsh mesw poihmatwn.
ΑπάντησηΔιαγραφήΈνα χειμωνιάτικο βράδυ (2ο Σχεδίασμα)
Όταν το χιόνι στο παράθυρο πέφτει
μακρόσυρτα η βραδινή καμπάνα σημαίνει·
το σπίτι πλούσια εφοδιασμένο
και το τραπέζι στρωμένο· κόσμο περιμένει.
Περιπλανήθηκε, χάθηκε στους δρόμους·
φτάνει στην πύλη από μονοπάτι σκοτεινό.
Χρυσό το δέντρο της Χάρης ανθίζει
απ’ της γης τον παγωμένο χυμό.
Γαλήνιος μπαίνει μέσα ο οδοιπόρος·
πόνος το κατώφλι έχει πετρώσει.
Λάμπουν σε διάφανο φως:
ψωμί και κρασί· το τραπέζι έχουν στρώσει.