Κυριακή 6 Ιανουαρίου 2008

ΜΠΑΙΝΕΙ Ο ΞΕΝΟΣ ΤΥΛΙΓΜΕΝΟΣ ΤΗ ΣΙΩΠΗ


GEORG TRAKL


EIN WINTERABEND


Wenn der Schnee ans Fenster fällt,
Lang die Abendglocke läutet,  
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.  

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blüht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kühlem Saft.

Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglänzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.


**********************


ΧΕΙΜΩΝΙΑΤΙΚΟ ΒΡΑΔΥ


Στο παράθυρο οι νιφάδες του χιονιά·
η καμπάνα η βραδινή αργά σημαίνει.
Η φωτιά τρίζει κι αχνίζει στη γωνιά
και στρωμένο το τραπέζι περιμένει.

Από δρόμο έχοντας φτάσει σκοτεινό
οδοιπόρος την εξώπορτα χτυπάει.
Δέντρο ολάνθιστο το έλεος χρυσό
το χυμό τον παγερό της γης ρουφάει.

Μπαίνει ο Ξένος τυλιγμένος τη σιωπή·
το κατώφλι οδύνη τώρα το πετρώνει.
Στο τραπέζι το ψωμί και το κρασί
λαμπυρίζουν μες στο φως που τα κυκλώνει.



Μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης.

8 σχόλια:

  1. Τι να πει κανείς για τη μετάφραση αυτή του Κουτσουρέλη; Ό,τι και να πει λίγο θα είναι, γι' αυτό αρκούμαι σε ένα θαυμαστικό!

    Στέλνω και μια δική μου "μυστική" εκδοχή:

    Βράδυ του χειμώνα

    Σαν το χιόνι θα φανεί
    κι η καμπάνα θα ηχήσει
    δείπνο γύρω θα μυρίσει
    και οι δρόμοι αδειανοί.

    Ένας -να!- ταξιδευτής,
    σκοτεινός, στην πόρτα φτάνει∙
    λάμπει πλούσιο το στεφάνι
    του ελέους και της ζωής.

    Μπήκε εκείνος σιωπηλά,
    πόνος γύρω του σκορπάει∙
    οίνος τώρα πια κυλάει
    κι άρτος σαν από ψηλά.

    Θερμούς χαιρετισμούς -αχ- από τη Βαρβαρία!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ elena: Ακαταπόνητη! Ακόμα δεν έφτασες, κι έπιασες δουλειά... Χαίρε!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. @κ. Κεντρωτή:
    Για τη μετάφραση (και δη τη λογοτεχνική) δεν είμαι ποτέ κουρασμένη! Βέβαια, ίσως τ' αποτελέσματα να λένε άλλα, αλλά...

    Καλημέρα maestro!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Ελπίζοντας πως εκεί στη Βαρβαρία η ποίηση δεν είναι αβαρία, η γνωστή δράση και αντίδραση για την Έλενα από τον Α.Π. με μια καλημέρα και ευχές για καλή συνέχεια


    Στο παράθυρο το χιόνι απαλό
    Μια καμπάνα αντηχάει ξεψυχισμένα
    σπίτι όμορφο ζεστό και σιωπηλό
    στο τραπέζι τα σερβίτσια απλωμένα

    Κάποιος χτύπησε την πόρτα σιγανά
    το σκοτάδι τονε φέρνει από πέρα
    η καλοσύνη γύρω έβγαλε κλαδιά
    που απλώνουν και γεμίζουν τον αέρα

    Το κατώφλι τώρα πέρασε δειλά
    η σιωπή πάνω στα γένια του γυαλίζει
    κι ένα φως σκόνη χρυσή από ψηλά
    το κρασί και το ψωμί μας πασπαλίζει

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @Μένανδρο:
    Δεν το πιστεύω! Τέτοιος συντονισμός...Ούτε συνεννοημένοι!
    Την καλημέρα μου!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Αυτό θα πει ευγενής άμιλλα! Τα σέβη μου στην εκλεκτή συντροφιά. Και το 2008, πάντα τέτοια.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. @ Μένανδρος + Έλενα + Κουτσουρέλιος: Danke schoen!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Kai pali apo to idio vivlio To oneiro tou Kakou se mtfr. Papantwnopoulou. Etsi, gia syzhthsh mesw poihmatwn.

    Ένα χειμωνιάτικο βράδυ (2ο Σχεδίασμα)

    Όταν το χιόνι στο παράθυρο πέφτει
    μακρόσυρτα η βραδινή καμπάνα σημαίνει·
    το σπίτι πλούσια εφοδιασμένο
    και το τραπέζι στρωμένο· κόσμο περιμένει.

    Περιπλανήθηκε, χάθηκε στους δρόμους·
    φτάνει στην πύλη από μονοπάτι σκοτεινό.
    Χρυσό το δέντρο της Χάρης ανθίζει
    απ’ της γης τον παγωμένο χυμό.

    Γαλήνιος μπαίνει μέσα ο οδοιπόρος·
    πόνος το κατώφλι έχει πετρώσει.
    Λάμπουν σε διάφανο φως:
    ψωμί και κρασί· το τραπέζι έχουν στρώσει.

    ΑπάντησηΔιαγραφή