Κυριακή 27 Ιανουαρίου 2008

ΤΟ ΦΟΒΕΡΟ ΚΑΝΑΛΙ



GEORG TRAKL


WINTERDÄMMERUNG

Schwarze Himmel von Metall.
Kreuz in roten Stürmen wehen
Abends hungertolle Krähen
Über Parken gram und fahl.

Im Gewölk erfriert ein Strahl;
Und vor Satans Flüchen drehen
Jene sich im Kreis und gehen
Nieder siebenfach an Zahl.

In Verfaultem süß und schal
Lautlos ihre Schnäbel mähen.
Häuser dräu’n aus stummen Nähen;
Helle im Theatersaal.

Kirchen, Brücken und Spital
Grauenvoll im Zwielicht stehen.
Blutbefleckte Linnen blähen
Segel sich auf dem Kanal.


**********


ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΛΥΚΟΦΩΣ


Κόκκινες, ολοπόρφυρες οι θύελλες οιμώζουν
στον ουρανό τον μαύρο από μολύβι.
Το πάρκο λιμασμένες καρακάξες κρύβει,
κιτρινιάρες, που τα βράδυα κρώζουν.

Στα σύννεφα μια παγωμένη αχτίδα επιάστη·
κι ευθύς ο Σατανάς τους ρίχνει την κατάρα
στο ζόφο μέσα πέφτουν και στα τάρταρα
εφτά φορές περσότερες απ’ όσες καταράστη.

Τα ράμφη τους θερίζουν τα σαπρά νερά
χωρίς φωνή, χωρίς κραυγές να βγάζουν·
σε γειτονιές μουγκές τα σπίτια, ακούς, ουρλιάζουν.
Στο θέατρο φώτα ανάβουνε λαμπρά.

Οι εκκλησιές, οι γέφυρες και το σπιτάλι
μες στου λυκόφωτος τον τρόμο και τη φρίκη.
Αιματόστιχτα πανιά σηκώνει το καΐκι
Και πλέχει στης νυχτός το φοβερό κανάλι.


Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

7 σχόλια:

  1. "Αιματόστιχτα πανιά σηκώνει το καΐκι
    Και πλέχει στης νυχτός το φοβερό κανάλι".
    For what it's worth, εύσημα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Υπέροχο!!!!! Δεν ξέρω αν είναι τόσο καλό το πρωτότυπο... :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. @ ghteytria: Όχι υπερβολές, καλή μου φίλη! Το πρωτότυπο είναι "αχτύπητο", η δε μετάφρασή μου αυτή είναι ήδη 30 χρονών, και έχει κάποιες μετρικές αδυναμίες! Την έβαλα όμως χάριν ... γούστου. Πολύ μεγάλη αγάπη ο Τρακλ - μου θυμίζει τα φοιτητικά μου χρόνια... Μετέφραζα μανιωδώς Τρακλ και Τσελάν (από τους γερμανόφωνους). Περνάνε τα άτιμα, τα χρόνια!... Σ' ευχαριστώ πολύ για τα καλά σου λόγια και πάνω από όλα για την "καλή σου διάθεση" που απεικονίζεται στα καταπληκτικά ιστολόγιά σου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Χαριτολογώντας το είπα, εξ' ου και το χαμόγελο. Όμως να εμπιστεύεστε τη γνώμη του κοινού. ;)
    Για μας δεν μετρούν οι λεπτομέρειες στις μετρικές αδυναμίες. Κοιτάμε το φεγγάρι και όχι το δάχτυλο. Και για μένα το φεγγάρι είναι οι λέξεις που διάλεξες ανάμεσα σε εκατοντάδες παρόμοιες. Και επιμένω ότι το βρίσκω εξαιρετικό!
    Έχω μια μαθήτρια εδώ που κάνει μπαλέτο. Είναι ο απόλυτος ορισμός του ντουέντε στον κλασικό χορό. Το παιδί ξεκινά για καριέρα διεθνή. Στην τελευταία παράσταση σηκώθηκε ο κόσμος όρθιος και χειροκροτούσε σφυρίζοντας για είκοσι λεπτά. Κι εκείνη έκλαιγε έξω απελπισμένη και μου έλεγε ότι σε ένα σημείο το χέρι της δεν ήταν στο σωστό ύψος και λοιπά. Φυσικά χαίρομαι που δεν είναι επαρμένη... αλλά μήπως η τελειομανία καταντά υπερβολή και κάνει ζημιά δημιουργώντας άγχος και ανικανοποίητες απαιτήσεις από σας τους ίδιους;
    Σκούζι για την πολυλογία, αλλά με εμπνέεις... ;)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. This photo is mine and you have not my autorization for published please delete it quickly!
    Denys PASTRE

    denys.pastre@orange.fr

    www.pyxel13.fr/Denys

    ΑπάντησηΔιαγραφή