Τρίτη 15 Ιανουαρίου 2008

ΠΟΙΟΣ ΤΟ ΣΩΜΑ; ΠΟΙΟΣ Η ΨΥΧΗ;


MANUEL ALTOLAGUIRRE (1905-1959)


SEPARACIÓN


Mi soledad llevo dentro,
torre de ciegas ventanas.
Cuando mis brazos extiendo
abro sus puertas de entrada
y doy camino alfombrado
al que quiera visitarla.
Pintó el recuerdo los cuadros
que decoran sus estancias.
Allí mis pasadas dichas
con mi pena de hoy contrastan.
¡Qué juntos los dos estábamos!
¿Quién el cuerpo? ¿Quién el alma?
Nuestra separación última,
¡qué muerte fue tan amarga!
Ahora dentro de mí llevo
mi alta soledad delgada.


***********


ΧΩΡΙΣΜΟΣ


Τη μοναξιά κουβαλώ μέσα μου,
πύργο με παράθυρα τυφλά.
Όταν την αγκάλη μου ανοίγω,
τις πύλες του ανοίγω
και το χαλί στρώνω το κόκκινο
γι' αυτόν που θα σιμώσει.
Η ανάμνηση τα κάδρα φιλοτέχνησε
που τα δώματά του κοσμούν.
Στα δώματα αυτά, πώς οι περασμένες χαρές
με τη σημερινή τη λύπη -πώς!- παλεύουν!
Τι ωραία που ήμασταν οι δυο μαζί!
Ποιός το σώμα; Ποιός η ψυχή;
Κι ο χωρισμός;
Τί θάνατος κι αυτός, πικρός!
Τώρα μέσα μου κουβαλώ
τη μοναξιά μου:
ψηλή και λυγερή.



Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη.

5 σχόλια:

  1. @ elena
    Kαλύτερο απο το προηγούμενο. Εύγε!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @locus solus:
    Χαίρομαι που σας αρέσει!
    Μήπως σας αρέσει περισσότερο επειδή ως "locus solus" η μοναξιά κι οι (απο)χωρισμοί είναι το φόρτε σας; Αστειεύομαι φυσικά! Όχι, το διευκρινίζω, μην προκύψει εκ νέου θερμό επεισόδιο από το πουθενά.. :ο)

    Την καληνύχτα μου!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. @ elena
    O locus solus, Έλενα, δεν είναι πρόσωπο. Ρίξε μια ματιά στο ομώνυμο βιβλίο του Ρουσέλ για να δεις περί τίνος πρόκειται. Συνεπώς δεν πρόκειται να προκύψει θερμό επεισόδιο. Καλοδεχούμενοι, εννοείται, οι αστεϊσμοί και τα πειράγματα. Στα σοβαρά τώρα: οι δύο μεταφράσεις σου "υπόσχονται" και νομιμοποιούμστε,εμείς οι αναγνώστες, να περιμένουμε μια ολοκληρωμένη παρουσίαση του Μ.Α. στα ελληνικά. Τί λες;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. @locus solus:
    Ορίστε, τέτοια λέτε κι άντε μετά να ξεκολλήσω απ' τον υπολογιστή και να παραδοθώ στο Μορφέα..!

    Όσο για τις υποσχέσεις μου, κοιτάω να τις κρατάω, όταν βέβαια περνάει απ' το χέρι μου. Συνεπώς, σε 'μένα το λέτε;

    Που θα πει:Πολύ ευχαρίστως!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @ elena: Καλά τα λέει ο locus solus. Και γενικώς τα λέει καλά. Μόνο σε καναδυό πράματα δεν μας τα λέει καλά, αλλά δεν πειράζει!

    ΑπάντησηΔιαγραφή