Κυριακή 11 Μαρτίου 2007
Ο ΜΑΕΣΤΡΟΣ
Στην πάνω εικόνα είναι ο Καβαλκάντι, και στην κάτω ο Καβαλκάντι με τον Δάντη.
GUIDO CAVALCANTI (1255-1300)
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ’ΧΕΙ
Τα μάτια, που ’χει ο Έρωτας φωλιάσει,
τά είδα κι έμεινα τόσο φοβισμένος,
γιατί σαν νά ’μουν καταφρονεμένος
μ’ εκοίταζαν· κι η καρδιά μου έχει σπάσει.
Κι αν δεν είχε γλυκά χαμογελάσει
σ’ εμένα η κόρη, θά ’μουν πονεμένος,
κι ο ίδιος ο Έρωτας θά ’ταν λυπημένος
πως μ’ επλάνεσε και μ’ έχει δαμάσει.
Το λογισμό μου ένιωθα να σαλεύει,
μόλις εκείνη μ’ είχεν αντικρύσει,
πνεύμα που απ’ τον ουρανόν εκατέβη
γι’ αγάπη αληθινή να μου μιλήσει…
κι εξάνοιγα την ηθική ομορφιά της
σαν να βρισκόμουν μέσα στην καρδιά της.
Μετάφραση: Μαρίνος Σιγούρος.
Περιοδικό «Το Νέον Κράτος», Απρίλιος 1938.
Ετικέτες
ΙΤΑΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΣΙΓΟΥΡΟΣ (ΜΑΡΙΝΟΣ),
ΣΟΝΕΤΤΟ,
CAVALCANTI (GUIDO)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου