Σάββατο 21 Αυγούστου 2021

ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ Ή ΑΠΟ ΤΑ ΒΟΣΝΙΑΚΑ

 


MAX JACOB

ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ Ή ΑΠΟ ΤΑ ΒΟΣΝΙΑΚΑ

Τ’ άλογό μου σταμάτησε! Σταμάτα κι εσύ το δικό σου, σύντροφε, φοβάμαι! ανάμεσα στου λόφου τις πλαγιές και σ’ εμάς, τις πλαγιές του λόφου τις χορταριασμένες, είναι μια γυναίκα, αν δεν είναι κανά μεγάλο σύννεφο. Σταμάτα! με φωνάζει! με φωνάζει και βλέπω το στήθος της, χτυπάει! μου κάνει με το χέρι της να την ακολουθήσω σινιάλο,… αν το χέρι της δεν είναι σύννεφο.

  – Σταμάτα, σύντροφε, φοβάμαι, σταμάτα! ανάμεσα στα δέντρα του λόφου, τα δέντρα τα γερμένα του λόφου, είδα ένα μάτι, αν το μάτι τούτο δεν είναι σύννεφο. Με καρφώνει, με ανησυχεί, με αναστατώνει· σταμάτα! Ακολουθεί τα βήματά μας στο δρόμο, αν το μάτι τούτο δεν ε-ιναι σύννεφο.

  – Άκου, σύντροφε! φαντάσματα είναι, ζωές είναι αυτής εδώ ή κάποιας άλλης γης, και ας μη μιλήσουμε για τα όντα αυτά στην πόλη, αν θέλουμε να μη μας φορτωθεί ο ένας και ο άλλος.

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

 




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου