Παρασκευή, 28 Φεβρουαρίου 2014

ΣΥΣΧΕΤΙΣΕΙΣ




CHARLES BAUDELAIRE


ΣΥΣΧΕΤΙΣΕΙΣ

Ναός με κλίτη ζωντανά και κίονες είναι η Φύση
που αφήνουν νά ’βγουν έξω απόηχοι λόγων αμφιβόλων·
εκεί οι άνθρωποι διαβαίνουν απ’ τα δάση των συμβόλων
και τους κοιτούν με βλέμμα που ’χει η αποδοχή εκπονήσει.

Σαν μακρινών αντίλαλων συγκεχυμένες πτήσεις
προς ζοφερό και απόκρυφο προορισμό όλα είν’ ένα:
απέραντα σαν νύχτα, μα και σαν αυγή, ενωμένα
με χρώματα και αρώματα, αρθρώνουν συσχετίσεις.

Αρώματα της δρόσου σαν νηπίων σάρκα αυτούσια,
σαν πίπιζες γλυκά, σαν πράσινους λειμώνες μύρων·
μα και άλλα: διεφθαρμένα, θριαμβευτικά και πλούσια,

με σφρίγος στ’ άπειρα εκτινάσσονται χάη των απείρων·
ή σα λιβάνι, σμύρνα ή μόσχο ή και σαν κεχριμπάρι
του νου και της ψυχής εκστάσεις τραγουδούν με χάρη.



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

2 σχόλια:

  1. Υπέροχος, μεσιέ. Όπως πάντα.
    Συνειδητοποιώ ότι οι μεταφράσεις σας είναι ακόμα ωραιότερες, όταν διαβάζονται φωναχτά.
    Τότε βρίσκουν τη χάρη τους και τον (απόλυτο) ρυθμό τους.

    Χάρισμά σας:

    http://www.youtube.com/watch?v=QoS42IBnpao

    ΑΓΓΕΛΙΚΗ

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ ΑΓΓΕΛΙΚΗ: Ευχαριστώ για όλα. Πάω να ακούσω το γιουτιουμπάκι!

    ΑπάντησηΔιαγραφή