Κυριακή, 16 Φεβρουαρίου 2014

ΕΡΩΤΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ



RAINER MARIA RILKE (1875-1926)


ΕΡΩΤΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ

Την ψυχή μου πώς να τη συγκρατήσω
που τη δική σου να μην ταράξει ψυχή;
Πώς να την κάνω σε κάτι τι άλλο να υψωθεί
πάνω από σένα; Θά ’θελα, με ό,τι πια εχάθη,
μες στο σκοτάδι να την ασφαλίσω,
σε μια γωνιά ήρεμη και ξένη που να μη
δονείται όταν σου κραδαίνονται τα βάθη.

Ό,τι σ’ εσέ κ’ εμένα την ταραχή φέρνει,
μαζί μάς παίρνει, σαν μια δοξαριά
που μια φωνήν αφήνει μοναχά
από δυό χορδές. Σε ποιό όργανο είμαστε δεμένοι;
Και ποιός παίκτης, ω τραγούδι γλυκό, μας κρατά;



Μετάφραση: Άρης Δικταίος.
Από το βιβλίο: Ράινερ Μαρία Ρίλκε, «Εκλογή από το ποιητικό έργο του», μετάφραση Άρης Δικταίος, Κάδμος, Αθήναι 1957, σελ. 85.


****************


LIEBESLIED

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt,wenn deineTiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Spieler hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Απαγγελία: Ulrich Tukur.
Μουσική: Waterland του Andreas Kolinski.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου