Τετάρτη 20 Φεβρουαρίου 2013

ΓΥΝΑΙΚΑ ΘΑ ΠΕΙ ΑΓΑΠΗ




GÉRARD DE NERVAL 


ΓΥΝΑΙΚΑ ΘΑ ΠΕΙ ΑΓΑΠΗ

Κάθε γυναίκα είν’ έρωτας, δόξα κι ελπίδα μόνο.
Παρηγορεί τον άντρα της και τα παιδιά οδηγεί.
Υψώνει πάντα την καρδιά, γλυκαίνει αυτή τον πόνο,
Σαν ένα πνεύμα τ’ ουρανού που ξέπεσε στη γη.

Σκυμμένος από τις δουλειές ή κι απ’ το ριζικό του,
ο άντρας ανυψώνεται σαν την ακούει κοντά του.
Πάντα ανυπόμονος αυτός στον δρόμο τον δικό του,
Ένα γλυκό χαμόγελο δαμάζει την καρδιά του.

Στα σιδερένια χρόνια μας άδηλ’ η δόξα μένει.
Θέλει κανείς πολύν καιρό για να την περιμένει.
Μα ποιός μ’ όλη τη χάρη της, να μην την αγαπήσει
αυτήν που του την χάρισε ή θα του την κερδίσει.



Μετάφραση: Όμηρος Μπεκές. 
Από το βιβλίο: Gerard de Nerval, «Ποιήματα», απόδοση Όμηρος Μπεκές, Εκδόσεις Α. Καραβία, Αθήνα 1970, σελ. 28.


*****************************


UNE FEMME EST L’AMOUR

Une femme est l'amour, la gloire et l'espérance ;
Aux enfants qu'elle guide, à l'homme consolé,
Elle élève le coeur et calme la souffrance,
Comme un esprit des cieux sur la terre exilé.

Courbé par le travail ou par la destinée,
L'homme à sa voix s'élève et son front s'éclaircit ;
Toujours impatient dans sa course bornée,
Un sourire le dompte et son coeur s'adoucit.

Dans ce siècle de fer la gloire est incertaine :
Bien longtemps à l'attendre il faut se résigner.
Mais qui n'aimerait pas, dans sa grâce sereine,
La beauté qui la donne ou qui la fait gagner ?

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου