Πέμπτη 7 Φεβρουαρίου 2013

ΖΥΛ ΣΥΠΕΡΒΙΕΛ





JULES SUPERVIELLE


LES GERMES

   Ils se répandraient de tous côtés et l’univers
   en serait en quelque sorte ensemencé.
               Arrhenius

Ô nuit frappée de cécité,
Ô toi qui vas cherchant, même à travers le jour,
Les hommes de tes vieilles mains trouées de miracles,
Voici les germes espacés, le pollen vaporeux des mondes,
Voici des germes au long cours qui ont mesuré tout le ciel
Et se posent sur l’herbe
Sans plus de bruit
Que le caprice d’une Ombre qui lui traverse l’esprit.

Ils échappèrent fluides au murmure enlisé des mondes
Jusqu’où s’élève la rumeur de nos plus lointaines pensées,
Celles d’un homme songeant sous les étoiles écouteuses
Et suscitant en plein ciel une ronce violente,
Un chevreau tournant sur soi jusqu’à devenir une étoile.
Ils disent le matelot que va disperser la tempête,
Remettant vite son âme au dernier astre aperçu
Entre deux vagues montantes,
Et, dans un regard noyé par la mer et par la mort,
Faisant naître à des millions horribles d’années-lumière
Les volets verts de sa demeure timidement entrouverts
Comme si la main d’une femme allât les pousser du dedans.
Et nul ne sait que les germes allait les pousser du dedans
Et nul ne sait que les germes viennent d’arriver près de nous
Tandis que la nuit ravaude
Les déchirures du jour.



Το υλικό της ανάρτησης μάς το έστειλε η εικονιζόμενη φίλη του ιστολογίου κ. Alice Ward.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου