ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ
ΕΧΟΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΟΛΩΜΟΥ
Να βάλω διάλεξα από τα δικά σου ρούχα
μονάχα λίγα, μα που ότι ήτανε δικά σου
ευθύς να φαίνεται – και απ’ όλα τα γραπτά σου.
Στο ιταλικό και λυρικό σου σύμπαν, που ’χα
στον νου μου μέσα κλείσει, ετοιμασμένες τού ’χα
φωλιές ελληνικές, να κελαηδεί η λαλιά σου
αβίαστα, και νά ’ναι ο θώκος της μηλιάς σου
έν’ άσυλο για σχήματα προνομιούχα
που και ύφος μεταφέρουν αβλαβώς και ουσία
από τη γλώσσα που μιλούσες κάθε μέρα
στην άλλη που ίδρυσες για την ελευθερία
του γένους μας. Θα δεις στα μεταφράσματά μου
τις εντολές σου για τους στίχους· τον αγέρα
της λύρας σου θα νιώσεις. Δες και τα δικά μου –
τη νέα μόδα. Μην πεις ότι είναι αθετήσεις·
μιμήσεις είναι· και προσαρμογές επίσης.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου