PABLO NERUDA
ΘΑ ᾽ΡΘΟΥΝΕ ΜΕΡΕΣ ΑΛΛΕΣ, ΚΑΙ Θ ᾽ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ
Θὰ ᾽ρθοῦνε
μέρες ἄλλες, καὶ θ᾽ ἀκούγεται, ναί, ἡ
σιωπὴ
ποὺ τὰ φυτὰ γεννᾶνε καὶ οἱ πλανῆτες —
καὶ
πόσα πράγματα καλὰ καὶ ἁγνὰ θ᾽ ἀνθίσουν!
Τὰ δὲ
βιολιά —ὅλα— θὰ μυρίζουνε φεγγάρι!
Καὶ
τὸ ψωμὶ ἴσως νά ᾽ναι ἔτσι ὅπως εἶσαι τώρα
ἐσύ:
μὲ τὴ φωνή, μὲ τὴ σταρένια φύση
πού ᾽χεις,
καὶ πράγματα ἄλλα θά ᾽χουν τὴ φωνή σου:
ὅσα ἄλογα
κάποιο φθινόπωρο ἐχαθῆκαν.
Μὰ ἀκόμα
κι ἂν τὰ πράγματα δὲν γίνουν ἔτσι,
ἡ ἀγάπη
σὲ μεγάλα θὰ χυθεῖ δοχεῖα,
ὅπως
παλιὰ οἱ βοσκοὶ μαζεύανε τὸ μέλι,
καὶ
τότε ἐσύ, στὴ σκόνη μέσα τῆς καρδιᾶς μου
(ποὺ
θά ᾽ναι κιόλας μι᾽ ἀπέραντη ἀποθήκη),
θὰ
φέρνεις ὅλο βόλτες γύρω ἀπὸ καρπούζια.
Μετάφραση:
Γιῶργος Κεντρωτής.


























































































