ENDRE ADY
(1877-1919)
ΤΟ ΑΣΤΡΟ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
Το κόκκινο άστρο φωτίζει ορθρινό.
Ακόμα κι αν όλ’ οι πλανήτες χαθούν
θα λάμπει επίμονα στον ουρανό.
Το κόκκινο άστρο δεν πέφτει ποτές.
Χλωμός, χλωρός δείχνει, κροκάτος, μαβής
ή μενεξεδένιος μαδάει πανσές.
Ας πέφτετε άστρα χιλιάδες στη γη
σαν αποσταμένα και με στεναγμούς,
αρκεί ένα μόνο να φέξει αυγή.
Κόκκινο άστρο βασίλευε στα
ουράνια κι ο άνθρωπος προγονική
ελπίδα του σ’ έχει· και σε αποζητά.
Μετάφραση: Κώστας Ασημακόπουλος.
Από το βιβλίο: Κώστας Ασημακόπουλος, «Ανθολογία ούγγρων
ποιητών», εκδόσεις Ροές, Αθήνα 1985, σελ. 52.
*************************
A CSILLAGOK
CSILLAGA
Sohse hull
le a vörös csillag:
Nap, Hold, Vénusz lehullott régen
S õ dölyföl a keleti égen.
Sohse vörös a hulló csillag:
Rózsás, lila, zöld, kék vagy sápadt,
Szeszélye az égi világnak.
Hulló csillag, hullj, hullj, rogyásig,
Ezer eséssel, ezer jajjal:
Egy csillagból is jöhet hajnal.
Vörös csillag, ragyogj és trónolj,
Mióta ember néz az égre,
Vörös csillag volt a reménye.
Nap, Hold, Vénusz lehullott régen
S õ dölyföl a keleti égen.
Sohse vörös a hulló csillag:
Rózsás, lila, zöld, kék vagy sápadt,
Szeszélye az égi világnak.
Hulló csillag, hullj, hullj, rogyásig,
Ezer eséssel, ezer jajjal:
Egy csillagból is jöhet hajnal.
Vörös csillag, ragyogj és trónolj,
Mióta ember néz az égre,
Vörös csillag volt a reménye.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου