YVAN GOLL (1851-1950)
ΛΙΒΑΔΙ ΜΟΥ ΕΣΥ
Λιβάδι μου εσύ
Με χείλη βερύκοκα!
Στα ατάραχα νερά των ματιών σου
Παραπατούν δύο ρυάκια με ξυλοπόδαρα
Κι εγώ την κατάκοπη ψυχή μου
Την έχω εκεί μέσα.
Μη με λησμόνει ανθίζουνε
Στα λακκάκια σου
Και σου μοιάζουν όλα σαν μικρές ανηψούλες.
Ο άνεμος παίζει άρπα στην κόμη σου.
Και σαν Άγγελος Κυρίου μου τραγουδάει
Από τα πέρατα η καρδιά σου.
Μετάφραση: Γιώργος
Κεντρωτής.
*****************
MEINE WIESE DU
Meine Wiese
du
Mit Aprikosenlippen!
Im stillen Wasser deiner Augen
Wippen zwei Bachstelzen,
Und ich bade
Meine müde Seele drin.
Vergissmeinnicht blühn
In deinen Grübchen,
Sie gleichen dir alle wie kleine Nichten.
Der Wind spielt Harfe im deinem Haar.
Und wie ein fernes Angelus
Tönt mir dein Herz.
Mit Aprikosenlippen!
Im stillen Wasser deiner Augen
Wippen zwei Bachstelzen,
Und ich bade
Meine müde Seele drin.
Vergissmeinnicht blühn
In deinen Grübchen,
Sie gleichen dir alle wie kleine Nichten.
Der Wind spielt Harfe im deinem Haar.
Und wie ein fernes Angelus
Tönt mir dein Herz.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου