FEDERICO GARCÍA LORCA
ΑΛΗΘΕΙΑΑχ, τι ντράβαλο και τούτο –
να σ’ αγαπώ, όπως σ’ αγαπάω!
Για την αγάπη τη δική σου
με σφάζει εμένα ο αγέρας,
με σφάζει μέσα μου η καρδιά,
και το σομπρέρο απ’ έξω σφάζει.
Ποιός θ’ αφοράσει από εμένα
σιτζίμια, κουβαρίστρες
και μια άσπρη θλίψη κλώστινη
να ράψει μαντηλάκια
Αχ, τι ντράβαλο και τούτο –
να σ’ αγαπώ, όπως σ’ αγαπάω!
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Όμορφη μετάφραση. Μόνο η λέξη ντράβαλο με ξενίζει λιγάκι. Θα ήταν καλό νομίζω να παρατίθεται και το αυθεντικό ποίημα.
ΑπάντησηΔιαγραφή:)
Τί θα λέγατε αν σας έλεγα ότι η ισπανική λέξη, στην οποία αντιστοιχεί το "ντάβαλό" μου, είναι "trabajo"; Καμμιά φορά βάζω και το πρωτότυπο.
ΑπάντησηΔιαγραφή