Παρασκευή 19 Οκτωβρίου 2007
Ο ΑΘΩΟΣ ΕΡΩΣ
LORD BYRON
SHE WALKS IN BEAUTY
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Η κ. Αλμουδένα Φερνάντεθ περπατάει πανέμορφη...
Ετικέτες
ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ,
BYRON
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
To "She walks in beauty" μου θύμισε το "Ποεζία εν κινήσει" ("Poetry un motion"). Όχι ότι συγκρίνεται ένα ποίημα του Μπάιρον με τέτοιου είδους άσματα, αλλά συνειρμός είναι αυτός..Ιδού το άσμα:
ΑπάντησηΔιαγραφήPoetry in Motion,
walking by my side,
her lovely locomotion,
keeps my eyes open wide.
Poetry in Motion,
see her gentle sway,
on a wave out on the ocean,
could never move that way.
I Love every Movement,
and there's nothing I would change,
she doesn't need improvement, she's much too nice to arrange.
Poetry In Motion,
dancin' close to me,
a flower of devotion,
φor all the world to see.
Την καλημέρα μου!
@ elena: Guten Tag in Heidelberg!
ΑπάντησηΔιαγραφήΥπέροχη συλλογή, σήμερα Αδύνατον να διαλέξει κανείς, αλλά τελικά ο Μπάϋρον (και διάλεξες από τα ωραιότερά του) και ο Κατσαρός θα πάρουν την ψήφο μου [δισταυρία]και εσύ, φυσικά, τις ευχαριστίες μας
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Θεόδωρος α. Πέππας: Για δες και την Αντριάνα Βαρέλα, και ύστερα μου λες! Χαίρε!
ΑπάντησηΔιαγραφή