Δευτέρα 22 Οκτωβρίου 2007

Η ΓΚΙΖΕΛΑ ΜΑΫ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΠΡΕΧΤ ΚΑΙ ΑΪΣΛΕΡ



H GISELA MAY ΕΡΜΗΝΕΥΕΙ "ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΜΟΛΔΑΒΑ"


DAS LIED VON DER MOLDAU


Am Grunde der Moldau wandern die Steine,
es liegen drei Kaiser begraben in Prag.
Das Grosse bleibt groß nicht und klein nicht das Kleine,
die Nacht hat zwölf Stunden, dann kommt schon der Tag.
Es wechseln die Zeiten, die riesigen Pläne
der Mächtigen kommen am Ende zum Halt.
Und gehn sie einher auch wie blutige Hähne,
es wechseln die Zeiten da hilft kein Gewalt.


Στίχοι: Μπέρτολτ Μπρεχτ.
Μουσική: Χάνς Άισλερ.

6 σχόλια:

  1. Μιας και ξαναρχίσαμε ας συνεχίσουμε


    Είναι η ψυχή μου πυρωμένη λάβα
    μες στα παγωμένα νερά του Μολδάβα
    την τραγιάσκα του Μπρεχτ να πιάσει χυμάει
    Γκιζέλα του Απρίλη, Γκιζέλα του Μάη

    Είναι η ψυχή μου παγωμένη Πράγα
    τραίνο που ξέφυγε απόψε απ' τη ράγα
    και πριν ξημερώσει να που αριβάρει
    Γαλάτσι, Πατήσια ή Κάρλοβι Βάρι

    Έχω την ψυχή μου αφήσει κάβα
    στα παγωμένα νερά του Μολδάβα
    κι όποιος διψάσει μια νύχτα του Απρίλη
    ευλαβικά να τη φέρει στα χείλη

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Αμ, κάποτε θα τα δεις όλα αυτά σε βιβλίο και δεν θα το πιστεύεις! Μην ρωτήσεις ποιός σ' τά 'βγαλε... Τραγουδάρα!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Τι θα λέγατε για μικρή αλλαγή στη δεύτερη στροφή (εκείνο το ¨ράγα¨ μου χτυπάει λίγο περίεργα):

    Είν΄η ψυχή μου τρύπια πιρόγα
    στόμα που ξέφυγε απόψε απ’ τη ρόγα

    Τα σέβη μου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Προς λοκους σολους

    Τι θα λέγατε και για κάτι τέτοιο

    Είναι η ψυχή μου τρύπιο τάνκα
    Ένα τραγούδι του Πωλ Άνκα
    που το τραγουδάνε από την Άνκα
    ρα ως τη Σρι Λάνκα

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @ μένανδρος
    Εξοχο! Merci. Αν και δεν μου αρέσουν πάντα οι διασκελισμοί τύπου:
    Άνκα-
    ρα

    ΑπάντησηΔιαγραφή