Πέμπτη 10 Ιουλίου 2008

Ο ΜΕΓΑΣ ΤΡΟΣΙΝ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΙΣ "ΜΟΣΧΟΒΙΤΙΚΕΣ ΝΥΧΤΕΣ"


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο Владимир Трошин


ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА


Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

А рассвет уже все заметнее,
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.



Στίχοι: Михаил Львович Матусовский.
Μουσική: Василий Павлович Соловьев-Седой.


6 σχόλια:

  1. Και μια μετάφραση πάνω στα μέτρα. Προσφέρεται και για Καραόκε για όποιον θέλει να μιμηθεί τον Τρόσιν.

    Ως δάσκαλός σου στα ρώσικα σου λέω πως είναι αυθεντική η μετάφραση, όπως αυθεντική ήταν και η Μοσχοβίτισα δασκάλα μου που με βοήθησε


    ΜΟΣΧΟΒΙΤΙΚΑ ΒΡΑΔΙΝΑ

    Κι αν τη νύχτα τα άνθη κρυφτήκανε
    το πρωί φαντάζουν γκρενά
    το χουν μάθει αυτοί που γευτήκανε
    Μοσχοβίτικα βραδινά

    Ο κολπίσκος κινείται ανεπαίσθητα
    το τραγούδι ηχεί σιγανά
    το φεγγάρι ασημώνει τα ευαίσθητα
    Μοσχοβίτικα βραβινά

    Κι αν η αυγή απ' τη νύχτα απαλλάσσεται
    κι η ζωή αρχίζει ξανά
    ότι ζήσατε να μην ξεχάσετε
    Μοσχοβίτικα βραδινά

    Κι αν τη νύχτα τα άνθη κρυφτήκανε
    το πρωί φαντάζουν γκρενά
    το χουν μάθει αυτοί που γευτήκανε
    Μοσχοβίτικα βραδινά

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ Μένανδρος: Ο ιστολογιάρχης σε ευχαριστεί, δάσκαλε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Αμάν, γι’ αυτή την άυθλια μετάφραση τους ευχαριστείτε, κ. Κεντρωτή; Και νόμιζα πως ἐχετε ποιητική ευαισθησία...
      Όπου το ρέτσκα - ποταμάκι, γίνεται κολπίσκος; Άκου κολπίσκος στη Μόσχα...!!! (Και διάλεξα μόνο ένα από τα 32 μαργαριτάρια των λίγων αυτών στίχων.)
      Πού είσαι, Ναπολέοντα μπουρλοτιέρη! Όχι για να κάψεις τη Μόσχα, αλλά τους δήθεν ρωσομαθείς και τις τάχα μοσχοβίτισσες δασκάλες...

      Διαγραφή
    2. @ Ανώνυμος: Εν τάξει, έχετε δίκιο. Την άλλη φορά θα βάλω το "δάσκαλε", όπως εδώ, εντός εισαγωγικών. Δεν είσασταν υποχρεωμένος να καταλάβετε ότι πρόκειται για πλάκα και μάλιστα μεταξύ πολύ καλών φίλων. Δεν υπάρχουν στην πραγματικότητα "μοσχοβίτισσες δασκάλες". Λυπάμαι που άθελά μου σας στενοχώρησα ή και σας "πίκρανα την ακοήν". Σας χαιρετώ από καρδιάς.

      Διαγραφή
  3. Κύριοι τα σέβη μου!
    Τί υπέροχη επιλογή! Τί μουσικές, τί στίχοι! Δροσίσατε τις άνυδρες Αθηναϊκές μας νύχτες με τα Μοσχοβίτικα βραδινά σας...

    Να είστε καλά και την δροσιά τους να έχετε, αφού την ποιότητά τους δεν την χρειάζεστε, έχετε τόση που σας περισσεύει...

    Χαιρετώ! Με αγάπη!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. @ γητεύτρια: Για πάρτη σου θα κρεμάσω πάλι τις "Μοσχοβίτικες νύχτες" (και πάλι με τον Τρόσιν), αλλά με ένα βιντεάκι ιστορικής / μνημειακής αξίας. Θα κρεμάσω από κάτω, στη μπροστινή σελίδα, και τη μετάφραση του Μένανδρου. Φιλιά.

    ΑπάντησηΔιαγραφή