LA SOCIETÀ DEI MAGNACCIONI
Fatece largo che passamo noi,
li giovanotti de sta Roma bella.
Semo ragazzi fatti cor pennello,
e le ragazze famo innamorà.
e le ragazze famo innamorà.
Ma che ce frega, ma che ce importa,
se l'oste ar vino c'ha messo l'acqua:
e noi je dimo, e noi je famo,
"c'hai messo l'acqua, e nun te pagamo!" Ma però,
noi semo quelli, che jarisponnemo n'coro:
"è mejo er vino de li Castelli
che questa zozza società."
Ce piacciono li polli, l'abbacchi e le galline,
perchè so senza spine,
nun so come er baccalà.
La società de li magnaccioni,
la società de la gioventù,
a noi ce piace de magna' e beve,
e nun ce piace de lavora'.
Osteee!!
Portace n'artro litro,
che noi se lo bevemo,
e poi ja risponnemo:
"embe', embe', che c'è?"
E quando er vino, embe',
ciariva ar gozzo, embe',
ar gargarozzo, embe',
ce fa n'ficozzo, embe'.
Pe falla corta, per falla breve,
mio caro oste portace da beve,
da beve, da beve, zan zan.
Ma si per caso la socera more
se famo du spaghetti amatriciana,
se famo un par de litri a mille gradi,
s'ambriacamo e n'ce pensamo più
s'ambriacamo e n'ce pensamo più.
Che ciarifrega, che ciarimporta,
se l'oste ar vino c'ha messo l'acqua:
e noi je dimo, e noi je famo,
"c'hai messo l'acqua, e nun te pagamo!" Ma però,
noi semo quelli, che jarisponnemo n'coro:
"è mejo er vino de li Castelli
che questa zozza società."
È mejo er vino de li Castelli
che questa zozza società,
parapappappa'.
Τραγούδι του 1969.
Τρίτη 4 Δεκεμβρίου 2007
ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Η ΓΚΑΜΠΡΙΕΛΛΑ ΦΕΡΡΙ ΚΑΙ Η ΛΟΥΙΖΑ
Ετικέτες
ΙΤΑΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
FERRI (GABRIELLA),
LUISA
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Α, ρε νιάτα...
ΑπάντησηΔιαγραφή@ locus solus: Εσύ μου είχες μάθει τη Ferri!
ΑπάντησηΔιαγραφήΜπορεί, αλλά τώρα την ξέρεις καλύτερα.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ locus solus: Ενδεχομένως, αλλά δεν έχει και τόσο σημασία το "καλύτερα" - τι θα πεί "καλύτερα΄";
ΑπάντησηΔιαγραφήΕκτός από τη Φέρι μήπως ξέρετε και τον Φέρρη;
ΑπάντησηΔιαγραφή@ ανώνυμος: Ναι. και τον Ferry man.
ΑπάντησηΔιαγραφή