PABLO NERUDA
ΞΑΝΑΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΞΑΝΑ
Κουνάει τὸν τόπο ὁ δρόμος κόβοντας
κίτρινα ἄνθη ἡρωικά, κι ἔπειτα
τοὺς λόφους πιάνει καὶ χωρίζει
ἀνοίγοντας μὲ κοχλασμοὺς τὰ οὐράνια:
πάω μακριὰ καὶ πάλι,
ἀπ᾽ τὴν ἀνάκατη περνάω ὑγρασία
τῶν κορυφῶν τοῦ Ναουελβούτα·
σὲ τούτη τὴν τιτάνια διάβαση
τρέφεται ἀπ᾽ τὸ ροῦχο μου ἡ ἀπόσταση
καθὼς πηγαίνω δρόμο φτιάχνοντας.
Τόσες καὶ τόσες κορδιγιέρες διάβηκα
χωρὶς νὰ μάθω πῶς ἐν τέλει
τὸ ἐπίμηκές μου μέτωπο ἀκονίστηκε,
καὶ τράβηξα ἀπ᾽ τὴ γῆ τὰ πόδια μου
μὴν τυχὸν καὶ γίνουν ρίζες,
καὶ ὄχι τῆς κίνησης τὸ φαγοπότι.
Ἡ μέρα ἡ ζερβὴ κι ἀνάποδη θὰ λησμονήσει
τὸ γοργοπόδαρο χαμένο ρόδο
ἀκόμα καὶ πιὸ πρὶν ἀπ᾽ τὰ ἐγκαίνιά της,
γιατὶ πρέπει νωρὶς νὰ φτάσω ἐγὼ
στὶς μακρινές μου περιστάσεις,
νὰ μάθω ὅ,τι ἀφήνει ὁ ποταμὸς
στὸ πεῖσμα τὸ σκληρὸ τῆς ὄχθης,
μὲ τόσες καὶ τόσες λέξεις πέτρινες
σὰν νά ᾽ναι ἀλογίσιες χαῖτες.
Ὁ δρόμος πέφτει, πάει κατὰ κάτω,
μπορεῖ καὶ στὸ Κοϊαΐκε νὰ μὲ βγάλει,
έκεῖ ποὺ τὸ νερὸ ὅλο ξετυλίγεται
σάμπως βιολὶ ποὺ κλαίει.
Κι ἔχω πατρίδα ἐγὼ ἐκεῖ πέρα
ποὺ τρεχαλάει ἡ πράσινη ναντού,
ἡ στρουθοκάμηλος, καὶ τρεχαλάει
κόντρα στὶς ναυτικὲς ριπὲς κι ἐνάντια,
καὶ ἀρχίζει τὸ χωρὶς θεότ ητες βασίλειο
ἐκεῖ ποὺ ὁ πάγος εἶναι φῶς καὶ διαύγεια.
Μετάφραση: Γιῶργος Κεντρωτής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου