Κυριακή 11 Μαΐου 2008

ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΓΑΡΘΙΛΑΣΙΟΣ ΔΕΛΑΒΕΓΑΣ


GARCILASO DE LA VEGA


[Η ΕΛΠΙΔΑ ΜΕΣΑ ΜΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΤΙΓΜΗ ΞΥΠΝΑΕΙ]


Η ελπίδα μέσα μου για μια στιγμή ξυπνάει·
κατάκοπη κατόπιν χέρια-πόδια σέρνει
και του ληθάργου αφήνεται· κι ευθύς ως γέρνει,
σηκώνεται η απελπισιά που τυραννάει

σκληρά. Καρδιά μου, εσύ, καημένη, πώς πονάει
η εναλλαγή καλού-κακού και πώς σε φέρνει
στων άκρων τα άκρα;! Βάλε δύναμη όσο παίρνει
ν’ αντέξεις – ξέρεις πως την τρικυμία ακλουθάει η

γαλήνη πάντα. Δύναμη έτσι θε να πάρω
κι εγώ, και μάλιστα όση πρέπει, για να σπάσω
στα δυό με δυό μπουνιές βουνό ή να βγώ μπροστά

απ’ ό,τι εμπόδιο ή φυλακή να βρω το Χάρο
να τον νικήσω, τί είσαι Ε σ ύ όντως ν’ αποδείξω:
ιδέα γυμνή ή γυνή με σάρκα και οστά.


Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

Η εικονιζόμενη ονομάζεται Valeria Mazza και είναι φίλη του ιστολογίου.

2 σχόλια:

  1. Γιώργο, το ότι τελικά είσαι ένας αυτομόρφωτος ισπανιστής, σου δίνει το προνόμιο να τσακίζεις κυριολεκτικά τα ποιήματα των κλασικών...:)

    Και κάτι ακόμα... Νονέττα μάλλον πρέπει να εισάγεις εσύ στα ελληνικά...πήρα το βιβλίο... Ποιός άλλος έχει κάνει, που μάλλον δεν το πιστεύω;

    Αν βρω ευκαιρία θα δοκιμάσω καμιάν άσκηση, εννοείται αφιερωμένη σε σένα...

    Να είσαι καλά.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ γιώργος μίχος: Ερμηνεύω θετικά το "τσακίζεις" και σε ευχαριστώ από καρδιάς. Το "νονέττο" δεν το έχω δει πουθενά αλλού στη λογοτεχνία. Δικό μου είναι. Να "ασκηθείς" και να μου αφιερώσεις -ευχαρίστως το δέχομαι εκ των προτέρων- το αποτέλεσμα. Χαίρε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή