Παρασκευή 2 Μαΐου 2008
ΕΚΛΕΒΕ ΛΕΕΙ...
FRANCISCO DE QUEVEDO
ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΛΟΥΔΟΒΙΚΟΥ ΓΟΝΓΟΡΑ
Λαρδί θ’ αλείβω στων στίχων μου την πλάτη,
να σου γλιστρά. να μην τους χαύεις, Γονγορίγια!
Πιο φαφλατά δεν έχει ματαδεί η Καστίγια
από σένα – αβασταγό, χωρίς γαϊδουρολάτη!
Του ανθρώπου μοιάζεις λίγο· ανάθεμά μου, αν κάτι
για τον Χριστό γνωρίζεις, θεομπαίχτη! Ζύγια-
ζες τον παρά στην Κόρδοβα και στη Σεβίγια,
παλιάτσος νά ’σαι στης Μαδρίτης το παλάτι.
Τα ελληνικά... γιατί τα βασανίζεις; Φρίκη!
Ραββίνος είσαι, κι εβρέικα μονάχα ξέρεις –
το μαρτυράει κι η μυτόγκα σου, καθήκι...
Μην ξανακλέψεις στίχους! Μα, αφού αλαφροχέρης
στον Ελικώνα είσαι, έχε ό,τι εσαεί σου ανήκει:
τη μοίρα ευώνυμου ληστή... Άντε, και τ ρ ι κ έ ρ η ς !
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Ετικέτες
ισπανοφωνη ποιηση,
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
QUEVEDO
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Μερακλήδικη και κεφάτη η μετάφραση, τα σέβη μου!
ΑπάντησηΔιαγραφήνσ
@ Νίκος Σαραντάκος: Χαίρε, φίλτατε.
ΑπάντησηΔιαγραφή@Γιώργος Κεντρωτής:Κάτι μυτόγκες Γόνγορες δεν πρόκειται ποτέ να καταπιούν την Μήτιν, και να γίνουν (βλ. Ησίοδο)σοφοί...
ΑπάντησηΔιαγραφήΣας πάει ο Κεβέδο!
Υ.Γ. Ουίτ! (Μορφονιός)
Μαίτρ, σου πάει ο Κεβέδος...
ΑπάντησηΔιαγραφήΜάλλον απ' ότι βλέπω θα έχομεν το πρώτο ποιητικό βιβλίο του Κεβέδο είς την Ελληνικήν κοινήν...
Καλή συνέχεια Γιωργή και χρόνια πολλά.
Μίχος
@ lapsus digiti: Σ' ευχαριστώ, φιλτάτη. Μήπως πρέπει όμως να προσθέσω -κινούμενος ως κατά Κεβέδον Γόνγορα- "βιζο λαβίζο λαβίζο...";
ΑπάντησηΔιαγραφή@ γιώργος μίχος: Κι εσένα σ' ευχαριστώ και αντεύχομαι για τη γιορτή σου, παλιόφιλε. Σωστά τό μάντεψες. Έχω ήδη φτιάξει 39 κεβέδεια σονέττα. Μόλις γίνουν 60 (σε κανά χρόνβο και βάλε...) λέω να τα μπουμπουνίσω. Σε χαιρετώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΘα τα περιμένουμε με ιδιαίτερη ανυπομονησία, κρίνοντας από αυτό το δείγμα. Θα βοηθήσουν ιδιαίτερα στην κατανόηση του έργου του, όσους δεν γνωρίζουμε τόσο καλά ισπανικά.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ juanit la quejica: Είναι πολύ κολακευτικά τα λόγια σας, και σας ευχαριστώ πολύ. Αφήνω που με στέλνουν να στρωθώ στη δουλειά! Οφείλω να ομολογήσω όμως ότι τα (ενεργά) ισπανικά μου είναι απλώς κάτι παραπάνω από ανεκτά. Σας χαιρετώ.
ΑπάντησηΔιαγραφή