ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο DINO VALLE
'O MARENARIELLO
Oje né', fa' priesto viene!
nun mme fá spantecá...
ca pure 'a rezza vène
ch'a mare stó' a mená...
Méh, stienne sti bbraccelle,
ajutame a tirá...
ca stu marenariello
te vò' sempe abbracciá.
Vicin'ô mare,
facimmo 'ammore,
a core a core,
pe' nce spassá...
Só' marenaro
e tiro 'a rezza:
ma, p''allerezza,
stóngo a murí...
Vide ca sbatte ll'onna
comm'a stu core ccá;
de lacreme te 'nfonne
ca 'o faje annammurá...
Viene, 'nterr'a 'sta rena
nce avimm''a recrijá;
che scenne la serena...
io po' stóngo a cantá.
Vicin'ô mare,
facimmo 'ammore,
a core a core,
pe' nce spassá...
Só' marenaro
e tiro 'a rezza:
ma, p''allerezza,
stóngo a murí...
Oje né', io tiro 'a rezza
e tu statte a guardá...
li pisce, p''a prijezza,
comme stanno a zumpá!...
E vide, pure 'e stelle
tu faje annammurá...
ca stu marenariello,
tu faje suspirá...
Vicin'ô mare,
facimmo 'ammore,
a core a core,
pe' nce spassá...
Só' marenaro
e tiro 'a rezza:
ma, p''allerezza,
stóngo a murí...
Στίχοι: Gennaro Ottaviano.
Μουσική: Salvatore Gambardella.
Τραγούδι του 1893.
Τρίτη 20 Μαΐου 2008
Ο ΝΤΙΝΟ ΒΑΛΛΕ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ "ΝΑΥΤΑΚΙ"
Ετικέτες
ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ,
ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ,
VALLE (DINO)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Ονειρεμένο τραγούδι! Σε όλες τις εκτελέσεις! Και με Παβαρότι και με Μούρολο και με Βάλλε! Είσαι απίστευτο αρχείο. Τόσο πολύτιμο!
ΑπάντησηΔιαγραφήΘα κοιτάξω να το μεταφράσω, αρκεί να το βρω στα ιταλικά.
Καλησπέρα!
@ γητεύτρια: Υπάρχει σάιτ με μεταφράσεις των ναπολιτάνικων καντσονεττών. Θα κοιτάξω να το βρω και θα σου το στείλω. Καλημέρα!
ΑπάντησηΔιαγραφή