Τρίτη, 9 Ιουνίου 2015

ΤΟ ΒΥΘΙΣΜΕΝΟ ΛΙΜΑΝΙ




GIUSEPPE UNGARETTI


ΤΟ ΒΥΘΙΣΜΕΝΟ ΛΙΜΑΝΙ

Φτάνει εδώ ο ποιητής
κι ύστερα επιστρέφει στο φως με τα άσματά του
και τα σκορπίζει

Από την ποίηση αυτή
μου απομένει
το τίποτα εκείνο
ενός ανεξάντλητου μυστικού



Μετάφραση: Φοίβος Πιομπίνος
Από το βιβλίο: Giuseppe Ungaretti, «Ποιήματα»,μετάφραση σημειώσεις χρονολόγιο Φοίβος Ι. Πιομπίνος,  Ίκαρος, Αθήνα 2001, σελ. 49.


4 σχόλια:

  1. Καλημέρα, φίλτατε, με την εκδοχή του Ελύτη:


    ΤΟ ΘΑΜΜΕΝΟ ΛΙΜΑΝΙ

    Φτάνει μόλις εκεί
    μια στιγμούλα ν’ αγγίξει
    ο ποιητής
    Ύστερα μες στο φως ξαναγυρνάει
    με τα τραγούδια του
    που τα σκορπάει

    Από μια τέτοια ποίηση δεν
    μου απομένει πάρεξ
    ένα κάτι ελάχιστο
    θησαυρού κρυφού ανεξάντλητου

    GIUSEPPE UNGARETTI
    Μετάφραση: Οδυσσέας Ελύτης.
    Από το βιβλίο: Οδυσσέας Ελύτης, «Δεύτερη Γραφή», Ίκαρος, Αθήνα 1976, σελ. 155.

    ΑΓΓΕΛΙΚΗ


    ΥΓ. Δεν με έχετε φίλη πΧια;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ευχαριστώ πολύ! Φιλτάτη σας έχω - και το εννοώ. Έκανα καμμιά "μαλακία" στο Διαδίκτυο; (Το πιο βέβαιο να συνέβη τίποτα "αυτομάτως" στο FB!) Αναμένω αίτημα φιλίας (ή που να στείλω εγώ;), αφού προηγουμένως μου σταλεί εδώ ένα μήνυμα! Χαιρετισμούς.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Όχι, δεν κάνατε τίποτε. ΄Ολα μια χαρά.
    Η ερώτηση ήταν ρητορική. Και αφελής.
    (Α! Eπίσης, δεν συμπαθώ το fb.)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. @ ΑΓΓΕΛΙΚΗ: Α, είπα κι εγώ!... Εγκάρδιους χαιρετισμούς, φιλτάτη μου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή