Τετάρτη 17 Αυγούστου 2011
ΔΕΝ ΤΙΣ ΑΦΗΣΕ
Η μετάφραση αφιερώνεται στην Tania Alegria
FEDERICO GARCÍA LORCA
ΦΩΣ
Είναι η ώρα η μαγική που νιώθεις, όταν σουρουπώνει.
Το φως είναι ξανθό και το βουνό αιμορραγεί, όσο
εγώ στο δρόμο προχωρώ με ηττημένου αέρα –
το μέτωπό μου χαμηλά και κόκκινη η καρδιά μου.
Ο ποιητής είναι ένας ίσκιος φωτεινός που πάει·
τον άνθρωπο με τον Θεό γυρεύει να συνδέσει,
χωρίς να νιώθει πως το μπλέ είν’ ένα Όνειρο που ζει, όπως
κι η Γη είναι ένα όνειρο που εδώ και χρόνια έχει πεθάνει.
Το μπλε που βλέπουμε έχει εντός του μιά μεγάλη θλίψη –
ποτέ δεν θα μας φανερώσει πού ’ναι τ’ ουρανού η άκρη.
Και ο Θεός μιά θλίψη παντοδύναμη εν υψίστοις είναι,
μα δεν μπορείς γι’ αυτήν να πεις ποτέ ούτε καν μιά λέξη.
Το μυστικό των πάντων δεν υφίσταται. Τ’ αστέρια
είναι ψυχές που πόθησαν ν’ ανέβουν στο μυστήριο.
Του μυστηρίου η ουσία φως τις έκαμε από πέτρα,
μα δεν τις άφησε και στην Ειρήνη του να εισδύσουν.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Ετικέτες
ισπανοφωνη ποιηση,
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
LORCA
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Conmovida, agradezco tu gentileza, Yorgos. Es un gran honor que me haces, dedicarme en tu página una traducción de esse bellísimo poema de Lorca.
ΑπάντησηΔιαγραφήHonrada y agradecida, te abrazo con afecto.