Σάββατο 27 Αυγούστου 2011
Ο ΝΕΖΒΑΛ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΠΕΡΕ
BENJAMIN PÉRET
PŮJDU CHCEŠ-LI
Byl velký dům
Nad nímž plaval ohnivý potápěč
Byl velký dům
Opásaný kapucemi a zlatými helmami
Byl velký dům
Plný skla a krve
Byl velký dům
Stojící uprostřed močálů
Byl velký dům
Jehož majitel byl slaměný
Jehož majitel byl buk
Jehož majitel byl dopis
Jehož majitel byl chlup
Jehož majitel byl zub
Jehož majitel byl zatáčka
Jehož majitel byl upír
Jehož majitel byl zuřivá kráva
Jehož majitel byl kopanec
Jehož majitel byl tornádo
Jehož majitel byl kymácivá loďka
Jehož majitel byl karmaňola
Jehož majitel byl náhlé úmrtí
Řekněte řekněte mi kde je ten velký dům
Μετάφραση: Vítězslav Nezval.
*********************************
J’IRAI VEUX-TU
Il était une grande maison
sur laquelle nageait un scaphandrier de feu
Il était une grande maison
ceinte de képis et de casques dorés
Il était une grande maison
pleine de verre et de sang
Il était une grande maison
debout au milieu d'un marécage
Il était une grande maison
dont le maître était de paille
dont le maître était un hêtre
dont le maître était une lettre
dont le maître était un poil
dont le maître était une rose
dont le maître était un soupir
dont le maître était un virage
dont le maître était un vampire
dont le maître était une vache enragée
dont le maître était un coup de pied
dont le maître était une voix caverneuse
dont le maître était une tornade
dont le maître était une barque chavirée
dont le maître était une fesse
dont le maître était la Carmagnole
dont le maître était la mort violente
Dites-moi dites-moi où est la grande maison
Ετικέτες
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
NEZVAL (VÍTĚZSLAV),
PÉRET (BENJAMIN)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου