Τετάρτη 12 Μαρτίου 2008

ΠΕΡΠΑΤΑΝ ΣΤΟ ΧΩΜΑ


PABLO NERUDA


ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΣΟΥ


Όταν δεν μπορώ να δω την όψη σου,
κοιτάζω τα πόδια σου.

Τα πόδια σου που ’ναι τόξα οστέινα,
τα μικρά, τα δυνατά σου πόδια.

Ξέρω πως σε βαστούν γερά,
πως όλο το γλυκό σου βάρος
από ’κείνα τα δύο σηκώνεται.

Τη μέση, τους μαστούς σου,
τη διπλή πορφύρα
των θόλων τους,
τον περιστερώνα των ματιών σου
που ακόμη φτερουγίζουν,
το πλατύ φρουτώδες στόμα σου,
την κόκκινη χαίτη σου
ποθώ,
μικρέ, μικρέ μου πύργε.

Τα πόδια σου όμως τ’ αγαπώ
για έναν μόνο λόγο:
που περπατάν στο χώμα,
στο νερό και στον άνεμο
ώσπου να ρθουν εδώ
να μ’ απαντήσουν, να με βρούνε.



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Η μετάφραση είναι αποτέλεσμα ευγενικής παρακλήσεως εκ μέρους της φίλης του ιστολογίου κ. Alessandra Ambrosio.

7 σχόλια:

  1. Λάμπρος Τσουκνίδας12 Μαρτίου 2008 στις 12:43 μ.μ.

    Εδώ η φωτογραφία μπορεί να μην προσθέτει αλλά δεν αφαιρεί κιόλας -μια χαρά ταιριάζει στο Neruda

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ωραία η μετάφρασή σου. Κάποτε κάποιος - δεν θυμάμαι ποιός - είχε μεταφράσει τον τίτλο "Τα ποδάρια σου".
    Την καλημέρα μου. Keep translating!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. @ λάμπρος τσουκνίδας: Η κ. Αλεξάνδρα Αμβροσίου είναι σκέτη αμβροσία. Το νέκταρ ας το βάλει κανάς άλλος!

    @ μιχάλης παν.: Αν είναι να τα "απολαμβάνω" τα πόδια δεν με νοιάζει να τα λένε "ποδάρια", "στυλιάρια" ή "γομάρια" (και ό,τι άλλο εις "-άρια"). Μιας και σας άρεσε ο Νερούδα, θα βάλω και κάτι ακόμα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Η μετάφραση , προέκταση του ποιητή. Κάτι σαν τα πόδια της που μοιάζουν να προ-εκτείνονται στον πίνακα...
    Εξαίρετη μετάφραση κ. Μπλογκάρχα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @ fugi: Τα καλά σας λόγια με υποχρεώνουν να σας "φορτώσω" και με άλλον ένα Νερούδα αύριο! Gracias.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. @προς όλους
    Μα στραβοί είσαστε!!!!. Δεν βλέπεπε τα πόδια της αγνώστου κυρίας στην ανάρτηση του Παπαδόπουλου(στιχουργού), που αν και με παντελόνι, είναι απείρως ομορφότερα από της εικονοζόμενης κυρίας Alessandra Ambrosio. Μην αναφερθούμε στα πόδια της Λαουριάνας που αν και δεν τα έχουμε δει είναι θελκτικότερα!
    Υ.Γ Για την μετάφραση, τι να πούμε, εδώ αναμετρηθήκαμε με τον Μπροχ, στον Νερούντα θα κολλήσουμε!
    Προς γνώσιν και συμμόρφωσιν
    Καληνύχτα!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. @ ΑΧΙ: Αυτά μου γράφεις και σ' αγαπάω. Ή όπως λέει κι ένας φίλος: Αυτά μου γράφεις και δεν μπορώ να σε βρίσω! Νά 'σαι καλά, φίλε!

    ΑπάντησηΔιαγραφή