Τετάρτη, 27 Απριλίου 2016

ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΔΗΛΑΔΗ ΝΑ ΣΕ ΘΡΕΨΕΙ;




CARLOS BARBARITO


ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΔΗΛΑΔΗ ΝΑ ΣΕ ΘΡΕΨΕΙ; ΣΤΟ ΠΙΑΤΟ ΜΕΣΑ...

             Στον Γιώργο Κεντρωτή

Και αυτό μπορεί δηλαδή να σε θρέψει; Στο πιάτο μέσα
ό,τι από φούσκωμα ή από αηδία άλλοι
τ’ αφήσανε, στον δείπνο τον νυοστό χωρίς τραπεζομάντιλο·
το τραπέζι κουνάει: και αποφάγια μόνο,
σκόρπια, χωρίς ειρμό συνεκτικό.
Αυτός είναι ο μόνος κόσμος; – και θα πρέπει να περιμένει
το φως μόλις πριν απ’ την ύστατη ημέρα,
όταν και θά ’ναι πλέον αργά; Αυτός είναι ο μόνος κόσμος:
σφαίρα κενή λόγου πια και νοήματος,
απλή απόθεση τέφρας,
πέλαγος ολάνοιχτο στο ελεύθερο των καταιγίδων παιχνίδι;



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.


*********************************


¿ Y APENAS ESTO TE NUTRE ? EN EL PLATO…

             A Yorgos Kentrotis

¿ Y apenas esto nutre ? En el plato,
lo que otros dejaron, por hartazgo
o asco, en la enésima cena sin manteles;
la mesa, a la deriva: apenas restos,
dispersos y carentes de aglutinante.
Es este el único mundo – ¿ deberá la luz
esperar para ser recién al último día,
cuando sea tarde ? ¿ Es este el único mundo:
orbe vaciado de propósito y significado,
mero depósito de cenizas,
golfo abierto al libre juego de las tempestades ? 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου