CARLOS BARBARITO
ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΔΗΛΑΔΗ
ΝΑ ΣΕ ΘΡΕΨΕΙ; ΣΤΟ ΠΙΑΤΟ ΜΕΣΑ...
Στον
Γιώργο Κεντρωτή
Και αυτό μπορεί δηλαδή να σε θρέψει; Στο πιάτο μέσα
ό,τι από φούσκωμα ή από αηδία άλλοι
τ’ αφήσανε, στον δείπνο τον νυοστό χωρίς
τραπεζομάντιλο·
το τραπέζι κουνάει: και αποφάγια μόνο,
σκόρπια, χωρίς ειρμό συνεκτικό.
Αυτός είναι ο μόνος κόσμος; – και θα πρέπει να
περιμένει
το φως μόλις πριν απ’ την ύστατη ημέρα,
όταν και θά ’ναι πλέον αργά; Αυτός είναι ο μόνος
κόσμος:
σφαίρα κενή λόγου πια και νοήματος,
απλή απόθεση τέφρας,
πέλαγος ολάνοιχτο στο ελεύθερο των καταιγίδων
παιχνίδι;
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
*********************************
¿ Y APENAS ESTO TE NUTRE ? EN EL PLATO…
A Yorgos Kentrotis
¿ Y apenas esto nutre ? En
el plato,
lo que otros dejaron, por
hartazgo
o asco, en la enésima cena
sin manteles;
la mesa, a la deriva: apenas
restos,
dispersos y carentes de
aglutinante.
Es este el único mundo – ¿
deberá la luz
esperar para ser recién al
último día,
cuando sea tarde ? ¿ Es este
el único mundo:
orbe vaciado de propósito y
significado,
mero depósito de cenizas,
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου