Παρασκευή, 15 Νοεμβρίου 2013

ΜΑΥΡΗ ΜΕΛΙΣΣΑ





CÉSAR MORO


ΜΑΥΡΗ ΜΕΛΙΣΣΑ 

Ψάξε μάλλον κατά τον κύκνο
Και οι διασταυρούμενοι θυρεοί είναι σπάθες
Ένα στιλέτο σαν προσκέφαλο
Ένα αιώνιο δάκρυ πάνω στο μέτωπο
Από κάτω ο επάνω όροφος σάπιος ή και χτενισμένος
Η σιωπή ανάμεσα στα άνθη που πλάθουν σημεία
Κατά το ηλιοβασίλεμα
Ένα θαλασσοπούλι να πέφτει σε κάποια λίμνη
Κατά τη διεύθυνση του νήματος της στάθμης
Ο πύργος και οι αυλές του έρωτα
Η θάλασσα εισβάλλουσα με αφρούς στα χείλη
Ο κανονικός ορίζοντας μιάς ζωής κάτω από τη λάμπα
Με σβηστά όλα τα φώτα είναι δυνατόν
Ν’ ακούς το νυχτοπούλι να θρηνολογεί
Μέσα στ’ αφτί σου



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.


*********************************


ABEJA NEGRA

Más bien buscar hacia el cisne
Y los blasones cruzados son espadas
Un puñal como almohada
Una lágrima eterna sobre la frente
Bajo el alto tocado
El silencio entre las flores que hacen signos
A la puesta del sol
Una golondrina cayendo verticalmente en un lago
La torre y las cortes de amor
El mar que irrumpe con espuma en los labios
El horizonte regular de una vida bajo la lámpara
Apagadas todas las luces es posible
Escuchar gemir el ave nocturna
En su oído

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου