Τρίτη 30 Δεκεμβρίου 2008
ΠΑΝΩ ΣΤΑ ΟΝΕΙΡΑ ΜΟΥ
WILLIAM BUTLER YEATS
ΤΑ ΟΥΡΑΝΙΑ ΤΑ ΜΕΤΑΞΩΤΑ
Τα ουράνια τα μεταξωτά τα χιλιοπλουμισμένα
που ’ναι με μάλαμααπό φως κι ασήμι δουλεμένα,
τα γαλάζια τα διάφανα και τα βαθιά βαμμένα
με φως, με νύχτα και μούχρωμα, δικά μου αν τά ’χα ωστόσο,
θά ’θελακάτω απ’ τα δυό σου πόδια να τ’ απλώσω.
Μα είμαι φτωχζός και δεμ κατέχω τι άλλο απ’ τα όνειρά μου,
για να διαβαίνεις τα’ άπλωσα, στα πόδια σου, Κυρά μου.
Πάτα αλαφρά, γιατί πατάς απάνω στα όνειρά μου.
Μετάφραση: Μελισσάνθη.
***************
CLOTHES OF HEAVEN
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Ετικέτες
ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΜΕΛΙΣΣΑΝΘΗ,
YEATS (W.B.)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Καλή χρονιά και πάντα τέτοια, όνειρα και ποιήματα
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Λάμπρος Τσουκνίδας: Καλή χρονιά και θα προσπαθούμε πάντα για κάτι ακλό.
ΑπάντησηΔιαγραφή