Τρίτη 3 Φεβρουαρίου 2009
ΟΝΕΙΡΩΝ ΟΝΕΙΡΑ
PAUL ELUARD
ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΓΙΑ Ν’ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΗΣΩ ΤΟΥΣ ΠΟΘΟΥΣ ΜΟΥ
Αγάπη μου για ν’ αναπαραστήσω τους πόθους μου
Έπιασα κι έβαλα τα χείλη σου στον ουρανό που μίλαγες
Απαράλλαχτα έτσι σαν άστρο
Τα φιλιά σου μέσα στην ολοζώντανη νύχτα
Και τον ολκό των μπράτσων σου ολόγυρά μου
Σαν τη φλόγα εκείνη που σημαίνει άλωση
Τα όνειρά μου είναι στον κόσμο
Φωτεινά και ατέρμονα.
Κι όταν δεν είσαι εκεί
Ονειρεύομαι ότι κοιμάμαι και ονειρεύομαι ότι ονειρεύομαι.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Ετικέτες
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
ELUARD
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Πανέμορφο! Πολύ ερωτικό και τρυφερό! Η μετάφραση δε,
ΑπάντησηΔιαγραφήκ α τ α π λ η κ τ ι κ ή!
Διακρίνω μια στροφή που με μαγεύει τελευταία, ή είναι ιδέα μου; ;)
Χαιρετώ! Δεν θυμάμαι να χαιρέτησα πριν, γιατί είχα απορροφηθεί στη μετάφραση. :)
ΑπάντησηΔιαγραφή@ μαριάννα: Χαίρε και από εμένα.
ΑπάντησηΔιαγραφή