Δευτέρα 23 Φεβρουαρίου 2009
ΔΥΟ ΤΣΕΧΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΔΥΟ ΦΙΛΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΠΑΤΟΡΙΚΟ ΑΜΑΡΤΗΜΑ
Τα μεταφράσματα αφιερώνονται στην Έλενα Σταγκουράκη
JAN ZAHRADNÍČEK
ΑΝΩΝΥΜΩΣ
Αετοί και βήματά μου εσείς, και χρόνε ακόμα
σκληρέ, τί φιλικά μου φέρεσθε! Και μάλλον
με γλαφυρό απ’ την έκπληξή μου βλέπω όμμα
φθινόπωρα να έχουν ουρές κλειδοκυμβάλων
Ωρίμασε η σοφία σας με τόσα φίδια
και τρέμετε φθινόπωρο όποτε σας γνέφει.
Σας παίζει η ευτυχία σοβαρά παιχνίδια –
σιωπή βουλιάζει μέσα στης σιωπής τα νέφη.
Το δέντρο (ο αδελφός μας) δεν ξεχνά, εκεί όντας
παρόν σαν το νερό, όταν στων παθών τη σκόνη
τα χέρια της μια κορασιά παρθένα απλώνει,
μα και όταν πάνω απ’ τη ζωή πουλιά πετάνε
καλά, κι ολόισια για την Εδέμ τραβάνε
περί πραγμάτων ανωνύμων φλυαρώντας.
********************
FRANTIŠEK HALAS
ΚΑΠΡΙΤΣΙΟ
Σου τραγουδάν μακρές πλευρές στη γη στην κτίση
κι η γη απαλά το τραγουδάκι αντανακλάει
πουλιά τ’ αφήνουν στα κλαδάκια ν’ αντηχήσει
Περίεργη τα χέρια υψώνεις Θες να δώσεις
της Εύας ρίγη γνωστικά προτού πει έγνων
κι ενώ ίσκιοι σε θωπεύουν του δεντριού της γνώσης
Το σώμα σου εγελούσε παίζοντας θυμάμαι
σαν άνθισαν οι καμπανούλες πάνω σου όλες
αίσθάνθηκες πως τρυφερός για πάντα θά ’μαι
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Ετικέτες
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
ΤΣΕΧΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
HALAS (FRANTIŠEK),
ZAHRADNÍČEK (JAN)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Με την δημιουργία του προφίλ μου έγινα πια τακτικός αναγνώστης,του ιστολογίου σας.Για ακόμη μια φορά καιπάλι ευχαριστώ για την απόλαυση που μας προσφέρετε.Αν και επισκέπτομαι αργά το ιστολόγιο ,λόγω οικογενειακών υποχρεώσεων (μικρά παιδιά)προφταίνω να φωτιστώ λίγο πριν πάω για ύπνο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣας καλημερίζω
@ Ορέστης Κυρίτσης: Αν είναι έτσι (δεν το αμφισβητώ!) χαίρομαι πραγματικά. Σας καλημερίζω.
ΑπάντησηΔιαγραφήΜε τέτοια αφιέρωση με προκαλείτε, το ξέρετε. Καθώς δε στις προκλήσεις ανταποκρίνομαι με ευχαρίστηση, επιφυλάσσομαι για κάτι "φρέσκο" πολύ΄σύντομα! Ωραίος ο Χάλας (η μετάφρασή του)!
ΑπάντησηΔιαγραφήΘερμούς χαιρετισμούς!
Προσυπογράφω όσα άδολα και ειλικρινά σας έγραψε ο Ορέστης μου. Χάρι σ΄εσάς ξαναβάλαμε την ποίηση στη ζωή μας. Σας ευχαριστούμε πολύ.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ elena: Περιμένω.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Πολυτίμη Κυρίτση: Αν και είσθε και κατ' όνομα πολυτίμη, θα σας δώσω κι εγώ μια συμβουλή πολυτιμότατη. Καλή είναι η ποίηση, αλλά μην την παραβάζετε στη ζωή σας. Βλάπτει σοβαρά την υγεία. Δεν είναι και λίγοι οι "βαρεμένοι" από δαύτην! Μέτρο χρειάζεται σε όλα. Και στην ποίηση! Και σε όλα τα πράγματα! Το δε μέτρο μάς το διδάσκουν και μας το παρέχουν δύο υπέροχες πλατωνικές εκφράσεις -που εφαρμόζονται ως αρχές διαζευκτικά-: "μετ' ευτελείας" και "άνευ μαλακίας". (Ευτυχώς τα δύο ουσιαστικά σημαίνουν στα αρχαία ελληνικά άλλα απο εκείνα που σημαίνουν στα νέα ελληνικά!...) Εμένα, τουλάχιστον, αυτές οι δύο αρχές είναι αρχές της ζωής μου για όλα τα πράγματα. Ευχαριστιέμαι, πάντως, που σας δίνω χαρά, όπως μου γράφετε. Να είστε καλά. Καλό βράδυ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌπου συναντάμε μαλακία και ευτέλεια (με τη νεοελληνική τους έννοια), μας μυρίζει ΧΑΛΑΣμένος Θουκυδίδης!
ΑπάντησηΔιαγραφήΛίγα στιχάκια του Άλβαρο ντε Κάμπος, για την οικογένεια Κυρίτση:
"Μην ξεχνάτε: όλα είναι λογοτεχνία./ Όλα μας έρχονται απ' έξω, σαν τη βροχή./ Πώς; Αν είμαστε ζωντανές σελίδες μυθιστορημάτων;/ Μεταφράσεις, φίλε μου./ Μήπως ξέρεις γιατί είσαι τόσο λυπημένος; Εξαιτίας του/ Πλάτωνα/ που ποτέ δεν διάβασες./ Κι ένα σονέτο του Πετράρχη, που αγνοείς, θα υπολείπεται/ πάντα,/ αυτή είναι η ζωή".
Χαίρετε!