Πέμπτη 16 Σεπτεμβρίου 2010
ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΤΑΓΟΝΑ ΤΗΣ ΒΡΟΧΗΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
GUILLAUME APOLLINAIRE
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ
Στην καταχνιά ένας χωρικός τραβάει κουρασμένα
το βόιδι του στην καταχνιά τη φθινοπωρινή,
που κρύβει τα φτωχά χωριά τα κακομοιριασμένα.
Κι όπως πάν, λέει ο χωρικός με σιγανή φωνή
ένα τραγούδι προδοσιάς κι αγάπης που αναφέρει
κάποια καρδιά και κάποια βέρα που ραΐσαν.
Ω! Το φθινόπωρο έριξε νεκρό το καλοκαίρι.
Στην καταχνιά δυό σιλουέτες γκρίζες τραβούν ίσα.
Μετάφραση: Μήτσος Παπανικολάου.
Από το βιβλίο: Μήτσος Παπανικολάου, «Μεταφράσεις», β΄ έκδοση, Πρόσπερος, Αθήνα 1987, σελ. 7.
*********************************
AUTOMNE
Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son bœuf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s'en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infidélité
Qui parle d'une bague et d'un cœur que l'on brise
Oh ! l'automne l'automne a fait mourir l'été
Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises
Ετικέτες
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΠΑΠΑΝΙΚΟΛΑΟΥ (ΜΗΤΣΟΣ),
APOLLINAIRE
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου