Πέμπτη 16 Σεπτεμβρίου 2010

ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΤΑΓΟΝΑ ΤΗΣ ΒΡΟΧΗΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ


GUILLAUME APOLLINAIRE


ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ


Στην καταχνιά ένας χωρικός τραβάει κουρασμένα
το βόιδι του στην καταχνιά τη φθινοπωρινή,
που κρύβει τα φτωχά χωριά τα κακομοιριασμένα.

Κι όπως πάν, λέει ο χωρικός με σιγανή φωνή
ένα τραγούδι προδοσιάς κι αγάπης που αναφέρει
κάποια καρδιά και κάποια βέρα που ραΐσαν.

Ω! Το φθινόπωρο έριξε νεκρό το καλοκαίρι.
Στην καταχνιά δυό σιλουέτες γκρίζες τραβούν ίσα.



Μετάφραση: Μήτσος Παπανικολάου.
Από το βιβλίο: Μήτσος Παπανικολάου, «Μεταφράσεις», β΄ έκδοση, Πρόσπερος, Αθήνα 1987, σελ. 7.


*********************************


AUTOMNE


Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son bœuf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux

Et s'en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infidélité
Qui parle d'une bague et d'un cœur que l'on brise

Oh ! l'automne l'automne a fait mourir l'été
Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου