Δευτέρα 20 Σεπτεμβρίου 2010
ΣΚΙΑ ΑΠΟ ΣΕΝΤΕΦΙ ΚΟΚΚΙΝΟ
FEDERICO GARCÍA LORCA
ΛΟΥΚΙΑ ΜΑΡΤΙΝΕΘ
Λουκία Μαρτίνεθ.
Σκιά από σεντέφι κόκκινο.
Σαν την εσπέρα είναι οι μηροί σου
περνούν από το φως στο σκότος.
Τα μυστικά σου τ’ αμπανόζια
σου μελανώνουν τις μανόλιες.
Μα εγώ είμαι εδώ, Λουκία Μαρτίνεθ.
Το στόμα σου ήρθα να ρουφήξω
κι απ’ τα τσουλούφια να σε σύρω
στη χαραυγή πού ’χει κοχύλια.
Και το μπορώ μα και το θέλω.
Σκιά από σεντέφι κόκκινο.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
********************
LUCIA MARTINEZ
Lucía Martínez.
Umbría de seda roja.
Tus muslos como la tarde
van de la luz a la sombra.
Los azabaches recónditos
oscurecen tus magnolias.
Aquí estoy, Lucía Martínez.
Vengo a consumir tu boca
y a arrastrarle del cabello
en madrugada de conchas.
Porque quiero, y porque puedo.
Umbría de seda roja.
Ετικέτες
ισπανοφωνη ποιηση,
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
LORCA
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου