Κυριακή 10 Φεβρουαρίου 2008

ΡΩΣΙΚΟ ΛΑΪΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΡΙΤΣΟ


Живёт моя отрада в высоком терему


Живёт моя отрада в высоком терему,
А в терем тот высокий нет хода никому.

Я знаю, у красотки есть сторож у крыльца,
Никто не загородит дорогу молодца!

Войду я к милой в двери
и брошусь в ноги к ней,
Была бы только ночка, да ночка потемней!

Была бы только ночка, да ночка потемней!
Была бы только тройка, да тройка порезвей!



*****************


ΑΧ, ΖΕΙ Η ΚΑΛΗ ΜΟΥ…

Αχ, ζει,… αχ, ζει η καλή μου
σε πύργο μακρινό,
κι είναι ψηλός ο πύργος
και πώς μπορώ να μπω;

Το ξέρω η όμορφή μου
στον κήπο έχει φρουρούς,
μα ποιος το δρόμο φράζει
του νέου παλληκαριού;

Εγώ θα μπω στον πύργο
να σ’ έβρω μοναχή,
μονάχα νά ’ταν νύχτα,
μια νύχτα σκοτεινή…
μια τρόικα μόνο νά ’χα
να τρέχει ως αστραπή!


Μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος.
Τραγουδήθηκε στα ελληνικά από τη Μαργαρίτα Ζορμπαλά.




2 σχόλια:

  1. Μαγικά τα ρώσικα τραγούδια! Βγάζουν μια παράξενη θλίψη, ακόμα κι αν έχουν χαρούμενες μουσικές ή γρήγορες. Και οι χορωδίες απίστευτες. Μελωδίες ονείρου, χωρίς μουσικά όργανα.
    Υπέροχος και ο Ρίτσος. Όσο για τη Μαργαρίτα, δεν έχω λόγια. Κι όμως, θεωρώ ότι αυτή η γυναίκα δεν έτυχε της αναγνώρισης που της άξιζε.
    Να 'σαι καλά, να μας θυμίζεις...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ γητεύτρια: Θα ποστάρω αμέσως τώρα για σένα την Ζορμπαλά να τραγουδάει την "Καλίνκα".

    ΑπάντησηΔιαγραφή