Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου 2016

ΜΟΝΟ ΝΑ Σ’ ΑΓΑΠΩ ΛΟΥΚΙΝΔΗ ΘΕΛΩ




LOPE DE VEGA


[ΜΟΝΟ ΝΑ Σ’ ΑΓΑΠΩ ΛΟΥΚΙΝΔΗ ΘΕΛΩ]

Μόνο να σ’ αγαπώ, Λουκίνδη, θέλω –
ζωήν, απ’ όση μου δίνεις, δε θέλω άλλη
και πίσω να σ’ τη δώσω η ελπίδα μου είναι·
των ματιών σου το φως, για φως μού φτάνει.

Ο πόθος μου για σε μου αρκεί να ζήσω,
δεν ξέρω άλλη χαρά απ’ το να ξέρω,
τον κόσμο, εσέ θαυμάζοντας, θαυμάζω,
κι είμαι Ηρόστρατος όταν σ’ αγκαλιάζω.

Η πέννα μου κι η γλώσσα μου ας σ’ υψώσουν
με αίνους στους ουρανούς τους λαμπρούς, όπου
τα πλέον αγνά απ’ τα πνεύματα ζουν, έτσι

που μες σε θησαυρούς τέτοιους και πλούτη,
οι στίχοι μου, τα δάκρυα, οι στεναγμοί μου
χάρη σ’ εσέ απ’ τη λήθη να σωθούνε.



Μετάφραση: Άρης Δικταίος.
Δημοσιεύθηκε στο περιοδικό «Νέα Εστία», έτος ΛΣΤ΄, τ. 72, τχ. 845, 15.9.1962, σελ. 1301.

**********************

[YA NO QUIERO MÁS BIEN QUE SÓLO AMAROS]

Ya no quiero más bien que sólo amaros
ni más vida, Lucinda, que ofreceros
la que me dais, cuando merezco veros,
ni ver más luz que vuestros ojos claros.

Para vivir me basta desearos,
para ser venturoso conoceros,
para admirar el mundo engrandeceros
y para ser Eróstrato abrasaros.

La pluma y lengua respondiendo a coros
quieren al cielo espléndido subiros
donde están los espíritus más puros.

Que entre tales riquezas y tesoros
mis lágrimas, mis versos, mis suspiros
de olvido y tiempo vivirán seguros.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου